Version : Darby - Cliquez ici pour passer sur la version Louis Segond !
Ancien Testament Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome, Josué, Juges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Rois, 2 Rois, 1 Chroniques, 2 Chroniques, Esdras, Néhémie, Esther, Job, Psaumes, Proverbes, Ecclésiaste, Cantique des cantiques, Esaïe, Jérémie, Lamentations de Jérémie, Ezéchiel, Daniel, Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habakuk, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie Nouveau Testament Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, 1 Corinthiens, 2 Corinthiens, Galates, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, 1 Thessaloniciens, 2 Thessaloniciens, 1 Timothée, 2 Timothée, Tite, Philémon, Hébreux, Jacques, 1 Pierre, 2 Pierre, 1 Jean, 2 Jean, 3 Jean, Jude, Apocalypse |
Chapitre 1
1 Sonnez de la trompette en Sion, sonnez avec éclat dans ma sainte
montagne ! Que tous les habitants du pays tremblent, car le jour de lÉternel
vient ;
2 car il est proche, un jour de ténèbres et dobscurité, un jour de nuées et
dépaisses ténèbres : cest comme laube qui sétend sur les
montagnes, - un peuple nombreux et fort, tel quil ny en eut jamais, et
quaprès lui, il ny en aura point jusquaux années des générations et
des générations.
3 Devant lui un feu dévore, et une flamme brûle après lui ; devant lui le pays est
comme le jardin dÉden, et après lui, la solitude dun désert ; et rien
ne lui échappe.
4 Leur aspect est comme laspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
5 Ils sautent :... cest comme le bruit des chars sur les sommets des montagnes,
comme le bruit dune flamme de feu qui dévore le chaume, comme un peuple puissant
rangé en bataille.
6 Les peuples en* sont angoissés, tous les visages
pâlissent.
7 Ils courent comme des hommes forts, ils escaladent la muraille comme des hommes de
guerre ; ils marchent chacun dans son chemin, et ne changent pas leurs
sentiers ;
8 et ils ne se pressent pas lun lautre. Ils marchent chacun dans sa
route ; ils se précipitent à travers les traits et ne sont pas blessés*;
9 ils se répandent par la ville, ils courent sur la muraille, ils montent dans les
maisons, ils entrent par les fenêtres comme un voleur.
10 Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune sont
obscurcis, et les étoiles retirent leur splendeur.
11 Et lÉternel fait entendre sa voix devant son armée, car son camp est très
grand, car lexécuteur de sa parole est puissant ; parce que le jour de
lÉternel est grand et fort terrible ; et qui peut le supporter ?
- v. 6 : ou : devant lui. - v. 8 : ou :
séparés.
12 Ainsi, encore maintenant, dit lÉternel, revenez à moi de tout votre
coeur, avec jeûne, et avec pleurs, et avec deuil ;
13 et déchirez vos coeurs et non vos vêtements, et revenez à lÉternel, votre
Dieu ; car il est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère et grand en
bonté, et il se repent du mal [dont il a menacé].
14 Qui sait ? il reviendra et se repentira* et laissera
après lui une bénédiction, une offrande et une libation à lÉternel, votre Dieu.
- v. 14 : ou : se repentira de nouveau.
15 Sonnez de la trompette en Sion, sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée
solennelle ;
16 assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, réunissez les anciens, assemblez les
enfants et ceux qui tètent les mamelles ; que lépoux sorte de sa chambre, et
lépouse de sa chambre nuptiale ;
17 que les sacrificateurs, les serviteurs de lÉternel, pleurent entre le portique
et lautel, et quils disent : Épargne ton peuple, ô Éternel, et ne
livre pas ton héritage à lopprobre, en sorte quils soient le proverbe des
nations*. Pourquoi dirait-on parmi les peuples : Où est
leur Dieu ?
- v. 17 : dautres : en sorte que les
nations dominent sur eux.
18 Alors lÉternel sera jaloux pour son pays, et aura pitié de son peuple.
19 Et lÉternel répondra et dira à son peuple : Voici, je vous envoie le
blé, et le moût, et lhuile, et vous en serez rassasiés ; et je ne vous
livrerai plus à lopprobre parmi les nations ;
20 et jéloignerai de vous celui qui vient du nord, et je le chasserai dans un pays
aride et désolé, sa face vers la mer orientale, et son arrière-garde vers la mer
doccident*; et sa puanteur montera, et son infection
montera, parce quil sest élevé pour faire de grandes choses.
21 Ne crains pas, terre ; égaye-toi et réjouis-toi ; car lÉternel fait
de grandes choses.
22 Ne craignez pas, bêtes des champs, car les pâturages du désert verdissent, car
larbre porte son fruit, le figuier et la vigne donnent leur force*.
23 Et vous, fils de Sion, égayez-vous et réjouissez-vous en lÉternel, votre
Dieu ; car il vous donne la première pluie dans sa mesure*,
et fait descendre sur vous la première pluie** et la
dernière pluie, au commencement [de la saison] ***.
24 Et les aires seront pleines de blé, et les cuves regorgeront de moût et
dhuile ;
25 et je vous rendrai les années qua mangées la sauterelle, lyélek, et la
locuste, et la chenille, ma grande armée que jai envoyée au milieu de vous.
26 Et vous mangerez abondamment et serez rassasiés, et vous louerez le nom de
lÉternel, votre Dieu, qui a fait des choses merveilleuses pour vous ; et mon
peuple ne sera jamais honteux.
27 Et vous saurez que je suis au milieu dIsraël, et que moi, lÉternel, je
suis votre Dieu, et quil ny en a point dautre ; et mon peuple ne
sera jamais honteux.
- v. 20 : litt.: de derrière ; c. à
d. : Méditerranée, comparer Deut. 11:24. - v. 22 : ou :
leurs richesses. - v. 23* : litt.: en justice. - v. 23** : voir la note à
Ps. 84:6. - v. 23*** : ou : au premier [mois].
*
28 Et il arrivera, après cela, que je répandrai mon Esprit sur toute chair, et
vos fils et vos filles prophétiseront, vos vieillards songeront des songes, vos jeunes
hommes verront des visions ;
29 et aussi sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon
Esprit. -
30 Et je montrerai* des signes**
dans les cieux et sur la terre, du sang, et du feu, et des colonnes de fumée ;
31 le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et
terrible jour de LÉternel.
- v. 30* : litt.: donnerai. - v. 30** : ailleurs :
prodiges, miracles.
32 Et il arrivera que, quiconque invoquera le nom de lÉternel sera sauvé.
Car sur la montagne de Sion il y aura délivrance, et à Jérusalem, comme lÉternel
la dit, et pour les réchappés que lÉternel appellera.
*
1 Car voici, en ces jours-là et en ce temps-là où je rétablirai les
captifs de Juda et de Jérusalem,
2 je rassemblerai toutes les nations, et je les ferai descendre dans la vallée de
Josaphat*, et là jentrerai en jugement avec elles au
sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, quelles ont dispersé parmi les
nations ; et elles ont partagé mon pays,
3 et elles ont jeté le sort sur mon peuple, et ont donné le jeune garçon pour une
prostituée, et ont vendu la jeune fille pour du vin, et elles lont bu.
4 Et vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les districts de la
Philistie ? Est-ce une récompense que vous me donnez ? Et si vous me
récompensez, je ferai retomber votre récompense vite et promptement sur votre
tête ;
5 parce que vous avez pris mon argent et mon or, et que vous avez porté dans vos temples
mes belles choses désirables,
6 et que vous avez vendu aux fils de Javan* les fils de Juda
et les fils de Jérusalem, afin de les éloigner de leurs confins.
7 Voici, je les réveillerai du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber votre
récompense sur votre tête ;
8 et je vendrai vos fils et vos filles en la main des fils de Juda, et ils les vendront
aux Sabéens, à une nation lointaine ; car lÉternel a parlé.
- v. 2 : lÉternel juge. - v. 6 : hébreu :
Javanim, les Grecs.
9 Proclamez ceci parmi les nations, préparez* la
guerre, réveillez les hommes forts ; quils approchent, quils montent,
tous les hommes de guerre !
10 De vos socs forgez des épées, et de vos serpes, des javelines. Que le faible
dise : Je suis fort !
11 Accourez* et venez, vous, toutes les nations, de toute
part, et rassemblez-vous ! Là, Éternel, fais descendre tes hommes forts !
12 Que les nations se réveillent et montent à la vallée de Josaphat, car là je
massiérai pour juger toutes les nations, de toute part.
- v. 9 : litt.: sanctifiez. - v. 11 : ou :
Assemblez-vous.
13 Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; venez, descendez, car le
pressoir est plein, les cuves regorgent ; car leur iniquité est grande.
14 Multitudes, multitudes, dans la vallée de jugement*! car
le jour de lÉternel est proche dans la vallée de jugement.
15 Le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur splendeur ;
16 et lÉternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et les
cieux et la terre trembleront ; et lÉternel sera labri de son peuple et
le refuge des fils dIsraël.
17 Et vous saurez que moi, lÉternel, je suis votre Dieu, qui demeure en Sion, ma
montagne sainte. Et Jérusalem sera sainte, et les étrangers ny passeront plus.
- v. 14 : plutôt : ce qui est décrété, comparer
És. 10:22.
18 Et il arrivera, en ce jour-là, que les montagnes ruisselleront de moût, et les
collines découleront de lait, et tous les torrents de Juda découleront deau ;
et une source sortira de la maison de lÉternel, et arrosera la vallée de Sittim*.
19 LÉgypte sera une désolation, et Édom sera un désert désolé, à cause de
leur violence contre les fils de Juda, parce quils ont répandu du sang innocent
dans leur pays.
20 Mais Juda sera habité* à toujours, et Jérusalem de
génération en génération,
21 et je les purifierai* du sang dont je ne les avais pas
purifiés* : et lÉternel demeure en Sion.
- v. 18 : ou : vallée des acacias. - v. 20 : proprement :
habitera. - v. 21 : purifier, rendre nets.