Version : Darby - Cliquez ici pour passer sur la version Louis Segond !
Ancien Testament Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome, Josué, Juges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Rois, 2 Rois, 1 Chroniques, 2 Chroniques, Esdras, Néhémie, Esther, Job, Psaumes, Proverbes, Ecclésiaste, Cantique des cantiques, Esaïe, Jérémie, Lamentations de Jérémie, Ezéchiel, Daniel, Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habakuk, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie Nouveau Testament Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, 1 Corinthiens, 2 Corinthiens, Galates, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, 1 Thessaloniciens, 2 Thessaloniciens, 1 Timothée, 2 Timothée, Tite, Philémon, Hébreux, Jacques, 1 Pierre, 2 Pierre, 1 Jean, 2 Jean, 3 Jean, Jude, Apocalypse |
Chapitre 1
1 Mes frères, nayez pas la foi de notre seigneur Jésus Christ,
[seigneur] de gloire, en faisant acception de personnes*.
2 Car sil entre dans votre synagogue un homme portant une bague dor, en
vêtements éclatants, et quil entre aussi un pauvre en vêtements sales,
3 et que vous regardiez vers celui qui porte les vêtements éclatants, et que vous
disiez : Toi, assieds-toi ici à ton aise; et que vous disiez au pauvre : Toi,
tiens-toi là debout ; ou : Assieds toi ici au bas de mon marchepied ;
4 navez-vous pas fait une distinction en vous-mêmes*,
et nêtes-vous pas devenus des juges ayant de mauvaises pensées ?
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu na-t-il pas choisi les pauvres quant
au monde, riches en foi et héritiers du royaume quil a promis à ceux qui
laiment ?
6 Mais vous, vous avez méprisé le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne
sont-ce pas eux qui vous tirent devant les tribunaux ?
7 Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous ?
8 Si en effet vous accomplissez la loi royale, selon*
lécriture : " Tu aimeras ton prochain comme toi-même " [Lévitique 19:18], vous faites bien ;
9 mais si vous faites acception de personnes, vous commettez le péché, et vous êtes
convaincus par la loi comme transgresseurs.
10 Car quiconque gardera toute la loi et faillira en un seul point, est coupable sur tous.
11 Car celui qui a dit : " Tu ne commettras pas adultère ", a
dit aussi : " Tu ne tueras pas "*.
Or si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es devenu transgresseur de[la]
loi.
12 Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par la loi de la
liberté ;
13 car le jugement est sans miséricorde pour celui qui na pas usé de miséricorde.
La miséricorde se glorifie vis-à-vis du* jugement.
- v. 1 : c. à d. : que votre foi
soit exempte de considération de personnes. - v. 4 : ou : entre
vous. - v. 8 : ou : la loi royale selon. - v. 11 : voir Exode
20:13-14. - v. 13 : ou : ne se préoccupe pas du.
14 Mes frères, quel profit y a-t-il si quelquun dit quil a la foi, et
quil nait pas duvres ? La foi peut-elle le sauver ?
15 Et si un frère ou une sur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les
jours,
16 et que quelquun dentre vous leur dise : Allez en paix, chauffez-vous
et rassasiez-vous, - et que vous ne leur donniez pas les choses nécessaires pour le
corps, quel profit y a-t-il ?
17 De même aussi la foi, si elle na pas duvres, est morte par
elle-même.
18 Mais quelquun dira : Tu as la foi, et moi jai des uvres.
Montre-moi ta foi sans uvres, et moi, par* mes
uvres, je te montrerai ma foi.
19 Tu crois que Dieu est un ; tu fais bien : les démons aussi croient, et ils
frissonnent.
20 Mais veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les uvres est morte* ?
21 Abraham, notre père, na-t-il pas été justifié par des uvres, ayant
offert son fils Isaac sur lautel ?
22 Tu vois que la foi agissait avec ses uvres ; et par les uvres la foi
fut rendue parfaite.
23 Et lécriture a été accomplie qui dit : " Et Abraham crut Dieu,
et cela lui fut compté à justice " [Genèse 15:6] ;
et il a été appelé ami de Dieu.
24 Vous voyez quun homme est justifié par les uvres et non par la foi
seulement.
25 Et pareillement Rahab aussi, la prostituée, na-t-elle pas été justifiée par
les uvres, ayant reçu les messagers et les ayant mis dehors par un autre
chemin ?*
26 Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi aussi la foi sans les uvres
est morte.
- v. 18 : ou : sur le principe de,
ici, et vers. 21-25. - v. 20 : dautres lisent : vaine ou incomplète.
- v. 25 : Josué 2 et 6:22-23.
1 Ne soyez pas beaucoup de docteurs*, mes
frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère ;
2 car nous faillissons tous à plusieurs égards*. Si
quelquun ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir
aussi tout le corps en bride.
3 Voici, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour quils nous
obéissent, et nous dirigeons çà et là leur corps tout entier.
4 Voici, les navires aussi, qui sont si grands et qui sont poussés par des vents
violents, sont dirigés çà et là par un très petit gouvernail, où que ce soit que le
veuille limpulsion de celui qui les gouverne.
5 Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un
petit feu, quelle grande forêt* allume-t-il !
6 Et la langue est un feu. La langue, un monde diniquité*,
est établie parmi nos membres ; cest elle qui souille tout le corps, et
enflamme tout le cours de la nature, et est enflammée par la géhenne**.
7 Car toute espèce de bêtes sauvages et doiseaux, de reptiles et danimaux
marins, se dompte et a été domptée par lespèce humaine ;
8 mais pour la langue, aucun des hommes ne peut la dompter : cest un mal
désordonné, plein dun venin mortel.
9 Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes
faits à la ressemblance de Dieu ;
10 de la même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne
devrait pas en être ainsi.
11 Une fontaine fait-elle jaillir par une même ouverture le doux et lamer ?
12 Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues ? De
leau salée ne peut pas non plus faire de leau douce.
- v. 1 : docteur, celui qui enseigne. - v.
2 : ou : souvent. - v. 5 : ou : combien de bois. - v.
6* : ailleurs aussi : injustice. - v. 6** : lieu des
tourments infernaux ; comparer létang de feu (Apocalypse 20:10, 14).
13 Qui est sage et intelligent parmi vous ? Que par une bonne conduite il
montre ses uvres avec la douceur de la sagesse.
14 Mais si vous avez une jalousie amère et un esprit de querelle dans vos curs, ne
vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité*.
15 Ce nest pas là la sagesse qui descend den haut, mais [une sagesse]
terrestre, animale, diabolique.
16 Car où il y a de la jalousie et un esprit de querelle, là il y a du désordre et
toute espèce de mauvaises actions.
17 Mais la sagesse den haut est premièrement pure, ensuite paisible, modérée,
traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, sans partialité*,
sans hypocrisie.
18 Or le fruit de la justice, dans la paix, se sème pour ceux qui procurent la paix.
- v. 14 : contre la vérité se lie à
glorifiez, comme à mentez. - v. 17 : ou : pas contentieuse.
1 Doù viennent les guerres, et doù les batailles parmi
vous ? Nest-ce pas de cela, de vos voluptés qui combattent dans vos
membres ?
2 Vous convoitez, et vous navez pas ; vous tuez et vous avez dardents
désirs, et vous ne pouvez obtenir ; vous contestez et vous faites la guerre ;
vous navez pas, parce que vous ne demandez pas ;
3 vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de le dépenser
pour vos voluptés.
4 Adultères*, ne savez-vous pas que lamitié du monde
est inimitié contre Dieu ? Quiconque donc voudra être ami du monde, se constitue
ennemi de Dieu.
5 Ou pensez-vous que lécriture parle en vain ? LEsprit qui demeure en
nous, désire-t-il avec envie ?
6 Mais il donne une plus grande grâce. Cest pourquoi il dit : " Dieu
résiste aux orgueilleux, mais il donne [la] grâce aux humbles " [Proverbes 3:34].
7 Soumettez-vous donc à Dieu. *Résistez au diable, et il
senfuira de vous.
8 Approchez-vous de Dieu, et il sapprochera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs,
et purifiez vos curs, vous qui êtes doubles de cur*.
9 Sentez vos misères, et menez deuil et pleurez. Que votre rire se change en deuil, et
votre joie en tristesse.
10 Humiliez-vous devant le *Seigneur, et il vous élèvera.
- v. 4 : infidèles à Dieu (le mot est au
féminin) ; comparer les nombreux passages des prophètes où lÉternel
stigmatise, sous cette comparaison, linfidélité de son peuple (Ézéchiel 16 et
23, Osée 1 et 2 etc.) - v. 7 : plusieurs ajoutent : Mais. - v.
8 : vous à lâme double.
11 Ne parlez pas lun contre lautre, frères. Celui qui parle contre son
frère ou qui juge son frère, parle contre la loi et juge la loi. Or si tu juges la loi,
tu nes pas un observateur de la loi, mais un juge.
12 Un seul est législateur et juge, celui qui peut* sauver
et détruire ; mais toi, qui es-tu qui juges ton prochain ?
- v. 12 : ou : juge qui peut.
13 À vous maintenant, qui dites : Aujourdhui ou demain nous irons dans
telle ou telle ville, et nous y passerons une année, et nous trafiquerons et nous
gagnerons,
14 vous qui ne savez pas ce [qui arrivera] le jour de demain ; (car quest-ce
que votre vie ? car elle nest quune vapeur paraissant pour un peu de
temps et puis disparaissant ;)
15 au lieu de dire : Si le Seigneur le veut et si nous vivons, nous ferons aussi ceci
ou cela.
16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance* pareille est mauvaise.
17 Pour celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, pour lui cest
pécher*.
- v. 16 : ou : vanterie. - v.
17 : litt.: péché.
1 À vous maintenant, riches ! Pleurez en poussant des cris, à cause
des misères qui vont venir sur vous.
2 Vos richesses sont pourries et vos vêtements sont rongés par les vers ;
3 votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage contre vous
et dévorera votre chair comme le feu : vous avez amassé un trésor dans les
derniers jours.
4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs et duquel ils ont été
frustrés par vous, crie, et les cris de ceux qui ont moissonné sont parvenus aux
oreilles du *Seigneur Sabaoth.
5 Vous avez vécu dans les délices sur la terre, et vous vous êtes livrés aux
voluptés ; vous avez rassasié vos curs [comme] en un jour de sacrifice ;
6 vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste : il ne vous résiste pas.
- v. 4 : c. à d. : de
lEternel (Jéhovah) des armées.
7 Usez donc de patience*, frères, jusquà la
venue du Seigneur. Voici, le laboureur attend le fruit précieux de la terre, prenant
patience* à son égard, jusquà ce quil reçoive
les pluies de la première et de la dernière saison.
8 Vous aussi, usez de patience*; affermissez vos curs,
car la venue du Seigneur est proche.
9 Ne murmurez* pas les uns contre les autres, frères, afin
que vous ne soyez pas jugés : voici, le juge se tient devant la porte.
10 Mes frères, prenez pour exemple de souffrance* et de
patience** les prophètes qui ont parlé au nom du *Seigneur.
11 Voici, nous disons bienheureux ceux qui endurent [lépreuve avec patience]. Vous
avez ouï parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin du *Seigneur, [savoir] que
le *Seigneur est plein de compassion et miséricordieux.
- v. 7, 8, 10** : patience, ailleurs :
constance, longanimité, comme en Hébreux 6:12. - v. 9 : litt.:
gémissez. - v. 10* : ou : mauvais traitement.
12 Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la
terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non,
afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
13 Quelquun parmi vous est-il maltraité, quil prie. Quelquun est-il
joyeux, quil chante des cantiques.
14 Quelquun parmi vous est-il malade, quil appelle les anciens de
lassemblée, et quils prient pour lui en loignant dhuile au nom du
Seigneur ;
15 et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et
sil a commis des péchés, il lui sera pardonné.
16 Confessez donc vos fautes* lun à lautre, et
priez lun pour lautre, en sorte que vous soyez guéris : la fervente** supplication du juste peut beaucoup.
17 Élie était un homme ayant les mêmes passions que nous*,
et il pria avec instance** quil ne plût pas, et il ne
tomba pas de pluie sur la terre durant trois ans et six mois;
18 et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit*.
- v. 16* : plusieurs lisent :
péchés. - v. 16** : ou : opérante. - v. 17* : ou :
des passions semblables aux nôtres. - v. 17** : litt.: avec prière. - v.
18 : voir 1 Rois 17:1 ; 18:41-45.
19 Mes frères, si quelquun parmi vous ségare de la vérité, et que
quelquun le ramène,
20 quil sache que celui qui aura ramené un pécheur de légarement de son
chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.