Version : Darby - Cliquez ici pour passer sur la version Louis Segond !
Ancien Testament Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome, Josué, Juges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Rois, 2 Rois, 1 Chroniques, 2 Chroniques, Esdras, Néhémie, Esther, Job, Psaumes, Proverbes, Ecclésiaste, Cantique des cantiques, Esaïe, Jérémie, Lamentations de Jérémie, Ezéchiel, Daniel, Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habakuk, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie Nouveau Testament Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, 1 Corinthiens, 2 Corinthiens, Galates, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, 1 Thessaloniciens, 2 Thessaloniciens, 1 Timothée, 2 Timothée, Tite, Philémon, Hébreux, Jacques, 1 Pierre, 2 Pierre, 1 Jean, 2 Jean, 3 Jean, Jude, Apocalypse |
Chapitre 1
1 Or il y a eu aussi de faux prophètes parmi le peuple, comme aussi il y
aura parmi vous de faux docteurs qui introduiront furtivement des sectes* de perdition, reniant aussi le maître**
qui les a achetés, faisant venir sur eux mêmes une prompte destruction ;
2 et plusieurs suivront leurs excès : et à cause deux la voie de la vérité
sera blasphémée;
3 et, par cupidité, ils feront trafic de vous avec des paroles artificieuses ; mais
leur jugement, dès longtemps, ne demeure pas oisif, et leur destruction ne sommeille pas.
4 Car, si Dieu na pas épargné les anges qui ont péché, mais, les ayant
précipités dans labîme, les a livrés pour être gardés dans des chaînes
dobscurité pour le jugement ;
5 - et sil na pas épargné lancien monde, mais a préservé Noé, lui
huitième*, prédicateur de justice, faisant venir [le]
déluge sur un monde dimpies ;
6 - et si, réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées
par une totale subversion, les établissant pour être un exemple à ceux qui vivraient
dans limpiété ;*
7 et sil a délivré le juste Lot, accablé par la conduite débauchée de
ces hommes pervers,
8 (car ce juste qui habitait parmi eux, les voyant et les entendant, tourmentait de jour
en jour son âme juste à cause de leurs actions iniques*,)
9 - le Seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux, et réserver les injustes
pour le jour du jugement, pour être punis,
10 mais spécialement ceux qui suivent* la chair dans la
convoitise de limpureté et qui méprisent la domination.
11 Gens audacieux, adonnés à leur sens*, ils ne tremblent
pas en injuriant les dignités**, tandis que les anges, plus
grands en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant
le *Seigneur.
12 Mais ceux-ci, comme des bêtes sans raison, [purement] animales, nées pour être
prises et détruites, parlant injurieusement dans les choses quils ignorent,
périront aussi dans leur propre corruption,
13 recevant la récompense de liniquité*, estimant
plaisir les voluptés dun jour**; - des taches et des
souillures, sabandonnant aux délices de leurs propres tromperies tout en faisant
des festins avec vous ;
14 ayant les yeux pleins dadultère et ne cessant jamais de pécher ; amorçant
les âmes mal affermies, ayant le cur exercé à la cupidité*,
enfants de malédiction.
15 Ayant laissé le droit chemin, ils se sont égarés, ayant suivi le chemin de Balaam,
[fils] de Bosor, qui aima le salaire diniquité*;
16 mais il fut repris de sa propre désobéissance : une bête de somme muette,
parlant dune voix dhomme, réprima la folie du prophète*.
17 Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par la tempête, [des gens] à
qui lobscurité des ténèbres est réservée pour toujours ;
18 car, en prononçant dorgueilleux discours de vanité, ils amorcent par les
convoitises de la chair, par leurs impudicités, ceux qui avaient depuis peu* échappé à ceux qui vivent dans lerreur ;
19 - leur promettant la liberté, eux qui sont esclaves de la corruption ; car on est
esclave de celui par qui on est vaincu.
20 Car, si, après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance du Seigneur
et Sauveur Jésus Christ, étant de nouveau enlacés, ils sont vaincus par elles, leur
dernière condition est pire que la première ;
21 car il leur eût mieux valu navoir pas connu la voie de la justice, que de se
détourner, après lavoir connue, du saint commandement qui leur avait été
donné ;
22 mais ce que dit le proverbe véritable leur est arrivé : Le chien est retourné
à ce quil avait vomi lui-même, et la truie lavée, à se vautrer au bourbier*.
- v. 1* : c. à d. : écoles ou doctrines
(non pas schismes), comme en 1 Corinthiens 11:19. - v. 1** : maître dun
esclave, ailleurs seigneur ou souverain ; comme Luc 2:29. - v.
5 : c. à d. : avec sept autres ; Genèse 7:8. - v. 6 (et 6 à
8) : voir Genèse 19. - v. 8 : actes sans loi, sans frein ; voir
Hébreux 8:12, et 1 Corinthiens 9:21. - v. 10 : litt.: marchent après. - v.
11* : nadmettant que leur propre opinion ; voir note à Tite 1:7. -
v. 11** : litt.: gloires. - v. 13 et 15 : ailleurs aussi :
injustice; comme Jacques 3:6. - v. 13 : ou : de jour, en plein
jour, en contraste avec 1 Thessaloniciens 5:7. - v. 14 : ou : exercé à
séduire. - v. 16 : Nombres 22. - v. 18 : ou : à peine, à peu
près. - v. 22 : voir Proverbes 26:11.
1 Je vous écris déjà, bien-aimés, cette seconde lettre ; et, dans
lune et dans lautre, je réveille votre pure intelligence en rappelant [ces
choses] à votre mémoire,
2 afin que vous vous souveniez des paroles qui ont été dites à lavance par les
saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur par vos apôtres,
3 sachant tout dabord ceci, quaux derniers jours des moqueurs viendront,
marchant dans la moquerie selon leurs propres convoitises
4 et disant : Où est la promesse de sa venue ? car, depuis que les pères se
sont endormis, toutes choses demeurent au même état dès le commencement de la
création.
5 Car ils ignorent volontairement ceci, que, par la parole de Dieu, des cieux subsistaient
jadis, et une terre [tirée] des eaux* et subsistant au
milieu des eaux*,
6 par lesquelles le monde dalors fut détruit, étant submergé par de leau*.
7 Mais les cieux et la terre de maintenant sont réservés par sa parole pour le feu,
gardés pour le jour du jugement et de la destruction des hommes impies.
8 Mais nignorez pas cette chose, bien-aimés, cest quun jour est devant
le *Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.
9 Le *Seigneur ne tarde pas pour ce qui concerne la promesse, comme quelques-uns estiment
quil y a du retardement ; mais il est patient envers vous, ne voulant pas
quaucun périsse, mais que tous viennent à la repentance.
10 Or le jour du *Seigneur viendra comme un voleur ; et, dans ce jour-là, les cieux
passeront avec un bruit sifflant, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre
et les uvres qui sont en elle seront brûlées entièrement.
- v. 5 : litt.: de leau. - v.
6 : le déluge ; Genèse 7 et 8.
11 Toutes ces choses devant donc se dissoudre, quelles [gens] devriez-vous être en
sainte conduite et en piété,
12 attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, à cause duquel les cieux en feu seront
dissous et les éléments embrasés se fondront.
13 Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans
lesquels la justice habite.
14 Cest pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, étudiez-vous à être
trouvés sans tache et irréprochables devant lui, en paix ;
15 et estimez que la patience de notre Seigneur est salut, comme notre bien-aimé frère
Paul aussi vous a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée,
16 ainsi qu[il le fait] aussi dans toutes ses lettres, où il parle de ces choses,
parmi lesquelles il y en a de difficiles à comprendre, que les ignorants et les mal
affermis tordent, comme aussi les autres écritures, à leur propre destruction.
17 Vous donc, bien-aimés, sachant [ces choses] à lavance, prenez garde, de peur
quétant entraînés par lerreur des pervers, vous ne veniez à déchoir de
votre propre fermeté ;
18 mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur
Jésus Christ. À lui la gloire, et maintenant et jusquau jour
déternité ! Amen.