Version : Darby - Cliquez ici pour passer sur la version Louis Segond !
Ancien Testament Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome, Josué, Juges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Rois, 2 Rois, 1 Chroniques, 2 Chroniques, Esdras, Néhémie, Esther, Job, Psaumes, Proverbes, Ecclésiaste, Cantique des cantiques, Esaïe, Jérémie, Lamentations de Jérémie, Ezéchiel, Daniel, Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habakuk, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie Nouveau Testament Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, 1 Corinthiens, 2 Corinthiens, Galates, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, 1 Thessaloniciens, 2 Thessaloniciens, 1 Timothée, 2 Timothée, Tite, Philémon, Hébreux, Jacques, 1 Pierre, 2 Pierre, 1 Jean, 2 Jean, 3 Jean, Jude, Apocalypse |
Chapitre 1
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi* dans la
grâce qui est dans le christ Jésus ;
2 et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des
hommes fidèles qui soient capables dinstruire aussi les autres.
3 Prends ta part des souffrances* comme un bon soldat de
Jésus Christ.
4 Nul homme qui va à la guerre* ne sembarrasse dans
les affaires de la vie, afin quil plaise à celui qui la enrôlé pour la
guerre ;
5 de même si quelquun combat dans la lice, il nest pas couronné sil
na pas combattu selon les lois ;
6 il faut que le laboureur travaille premièrement, pour quil jouisse des fruits.
- v. 1 : ou : sois fort. - v.
3 : voir 1:8. - v. 4 : ou : qui est soldat dans
larmée.
7 Considère ce que je dis ; car le Seigneur te donnera de lintelligence
en toutes choses.
8 Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité dentre les morts, de la semence de
David, selon mon évangile,
9 dans lequel jendure des souffrances jusquà être lié de chaînes* comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu nest
pas liée.
10 Cest pourquoi jendure tout pour lamour des élus, afin queux
aussi obtiennent* le salut qui est dans le christ Jésus,
avec la gloire éternelle.
11 Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi
avec lui ;
12 si nous souffrons*, nous régnerons aussi avec lui ;
si nous le renions, lui aussi nous reniera;
13 si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
- v. 9 : litt.: jusquaux liens. -
v. 10 : ici : aient, ne soient pas privés de. - v. 12 : ou :
endurons.
14 Remets ces choses en mémoire, protestant* devant
le Seigneur quon nait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit,
[et] pour la subversion des auditeurs.
15 Etudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui na pas à avoir honte,
exposant justement* la parole de la vérité ;
16 mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui sy livrent] iront plus
avant dans limpiété,
17 et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète qui se
sont écartés de la vérité,
18 disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns.
19 Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur
connaît ceux qui sont siens, et : Quil se retire de liniquité*, quiconque prononce* le nom du
Seigneur.
20 Or, dans une grande maison, il ny a pas seulement des vases dor et
dargent, mais aussi de bois et de terre ; et les uns à honneur, les autres à
déshonneur.
21 Si donc quelquun se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié,
utile au* maître, préparé pour toute bonne uvre.
22 Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, lamour,
la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur dun cur pur ;
23 mais évite les questions folles et insensées*, sachant
quelles engendrent des contestations.
24 Et il ne faut pas que lesclave du Seigneur conteste, mais quil soit doux
envers tous, propre à enseigner, ayant du support;
25 enseignant* avec douceur les opposants, [attendant] si
Dieu, peut-être**, ne leur donnera pas la repentance pour
reconnaître la vérité,
26 et sils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris,
pour faire sa* volonté.
- v. 14 : ou : adjurant - v.
15 : litt.: découpant droit. - v. 19* : ailleurs :
injustice. - v. 19** : litt.: nomme. - v. 21 : ou : propre au
service de. - v. 23 : litt.: indisciplinées. - v. 25* : ou :
redressant. - v. 25** : ou : quelque jour. - v. 26 : celle de Dieu.
1 Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps
fâcheux ;
2 car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants
à leurs parents, ingrats, sans piété,
3 sans affection naturelle, implacables*, calomniateurs,
incontinents**, cruels, naimant pas le bien***,
4 traîtres, téméraires, enflés dorgueil, amis des voluptés plutôt quamis
de Dieu,
5 ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de
telles gens.
6 Car dentre eux sont ceux qui sintroduisent dans les maisons et qui mènent
captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
7 qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la
vérité.
8 Or de la même manière dont Jannès et Jambrès*
résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus
dans leur entendement, réprouvés quant à la foi :
9 mais ils niront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a
été celle de ceux-là aussi.
10 Mais toi, tu as pleinement compris* ma doctrine, ma
conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,
11 mes persécutions, mes souffrances, telles quelles me sont arrivées à Antioche,
à Iconium et à Lystre, quelles persécutions jai endurées ; - et le Seigneur
ma délivré de toutes.
12 Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus, seront
persécutés ;
13 mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant
séduits.
14 Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement
convaincu, sachant de qui tu les as apprises,
15 et que, dès lenfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage
à salut par la foi qui est dans le christ Jésus.
16 Toute écriture est inspirée de Dieu, et utile pour*
enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
17 afin que lhomme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne
uvre.
- v. 3* : ou : déloyaux. - v.
3** : ou : intempérants. - v. 3*** : ou : naimant
pas les gens de bien. - v. 8 : selon la tradition juive, chefs des devins
dExode 7 à 9. - v. 10 : ou : tu as suivi avec exactitude ; comme
1 Timothée 4:6. - v. 16 : Toute écriture divinement inspirée est aussi utile pour.
1 Je ten adjure devant Dieu et le christ Jésus, qui va juger
vivants et morts, et par* son apparition et par son
règne :
2 prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec
toute longanimité et doctrine ;
3 car il y aura un temps où ils ne supporteront pas le sain enseignement ; mais,
ayant des oreilles qui leur démangent, ils samasseront des docteurs selon leurs
propres convoitises,
4 et ils détourneront leurs oreilles de la vérité et se tourneront*
vers les fables.
5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais luvre
dun évangéliste, accomplis pleinement ton service ;
6 car, pour moi, je sers déjà de libation*, et le temps de
mon départ** est arrivé ;
7 jai combattu le bon combat, jai achevé la course, jai gardé la
foi :
8 désormais mest réservée la couronne de justice, que le Seigneur juste juge me
donnera dans ce jour-là*, et non seulement à moi, mais
aussi à tous ceux qui aiment** son apparition.
- v. 1 : c. à d. : je tadjure
par. - v. 4 : ou : auront été détournés. - v. 6* : comme en
Philippiens 2:17, allusion au rite consistant à verser du vin sur un sacrifice
(Nombres 15:5, etc.). - v. 6** : = ma mort ; exactement : action de
lever lancre pour partir vers la haute mer ; comparer Philippiens 1:23.
- v. 8* : le jour de lapparition du Seigneur en gloire, qui sera aussi le jour
des récompenses. - v. 8** : ou : auront aimé.
9 Empresse-toi de venir bientôt auprès de moi,
10 car Démas ma abandonné, ayant aimé le présent siècle ; et il sen
est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie ;
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il mest utile pour
le service.
12 Or jai envoyé Tychique à Éphèse.
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que jai laissé en Troade chez Carpus, et
les livres, spécialement les parchemins.
14 Alexandre, louvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de
méchanceté ; le Seigneur lui rendra selon ses uvres.
15 Garde-toi aussi de lui, car il sest fort opposé à nos paroles.
16 Dans ma première défense, personne na été avec moi, mais tous mont
abandonné : que cela ne leur soit pas imputé.
17 Mais le Seigneur sest tenu près de moi et ma fortifié, afin que par moi
la prédication fût pleinement accomplie et que toutes les nations
lentendissent ; et jai été délivré de la gueule du lion.
18 Le Seigneur me délivrera de toute mauvaise uvre et me conservera pour son
royaume céleste. À lui la gloire, aux siècles des siècles ! Amen.
19 Salue Prisca et Aquilas et la maison dOnésiphore.
20 Éraste est demeuré à Corinthe, et jai laissé Trophime malade à Milet.
21 Empresse-toi de venir avant lhiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et
tous les frères, te saluent.
22 Le seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous !