La Bible
Version : Darby - Cliquez ici pour passer sur la version Louis Segond !
Ancien Testament Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome, Josué, Juges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Rois, 2 Rois, 1 Chroniques,
2 Chroniques, Esdras, Néhémie, Esther, Job, Psaumes, Proverbes,
Ecclésiaste, Cantique des
cantiques, Esaïe, Jérémie, Lamentations de Jérémie, Ezéchiel, Daniel, Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habakuk, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie
Nouveau TestamentMatthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, 1 Corinthiens, 2 Corinthiens, Galates, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, 1 Thessaloniciens, 2 Thessaloniciens, 1 Timothée, 2 Timothée, Tite, Philémon, Hébreux, Jacques, 1 Pierre, 2 Pierre, 1 Jean, 2 Jean, 3 Jean, Jude, Apocalypse
|
LAMENTATIONS de JÉRÉMIE
Chapitre
1 2 3 4 5
- La lettre hébraïque initiale de
chacun des versets des chapitres 1, 2 et 4, suit lordre alphabétique ; au
chapitre 3, il en est de même pour chaque paragraphe de trois versets, la lettre initiale
de chacun de ceux-ci restant la même.
Chapitre 1
1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée ! Celle qui
était grande entre les nations est devenue comme veuve ; la princesse parmi les
provinces est devenue tributaire.
2 Elle pleure, elle pleure pendant la nuit, et ses larmes sont sur ses joues ; de
tous ses amants, il nen est pas un qui la console ; tous ses amis ont agi
perfidement envers elle, ils sont pour elle des ennemis.
3 Juda est allé en captivité à cause de [son] affliction et de la grandeur de [son]
esclavage ; il habite parmi les nations, il na pas trouvé de repos ; tous
ses persécuteurs lont atteint dans [ses] lieux resserrés.
4 Les chemins de Sion mènent deuil de ce quil ny a personne qui vienne aux
fêtes ; toutes ses portes sont désolées ; ses sacrificateurs gémissent, ses
vierges sont dans la détresse ; elle-même est dans lamertume.
5 Ses adversaires dominent*, ses ennemis prospèrent ;
car lÉternel la affligée à cause de la multitude de ses
transgressions ; ses petits enfants ont marché captifs devant ladversaire.
6 Et toute la magnificence de la fille de Sion sest retirée delle. Ses
princes sont comme des cerfs qui ne trouvent pas de pâture, et ils sen sont allés
sans force devant celui qui les poursuit.
7 Jérusalem, dans les jours de son affliction et de son bannissement*,
lorsque son peuple tombait dans** la main de lennemi et
quil ny avait personne qui lui aidât, sest souvenue de toutes les
choses désirables quelle avait dans les jours dautrefois ; les
adversaires lont vue, ils se sont moqués de sa ruine***.
8 Jérusalem a grièvement péché, cest pourquoi elle est [rejetée] comme une
impureté ; tous ceux qui lhonoraient lont méprisée, car ils ont vu sa
nudité : elle aussi gémit et sest retournée en arrière.
9 Son impureté était aux pans de sa robe, elle ne sest pas souvenue de sa
fin ; elle est descendue prodigieusement ; il ny a personne qui la
console ! Regarde, ô Éternel, mon affliction, car lennemi sest élevé
avec orgueil.
10 Lennemi a étendu sa main sur toutes ses choses désirables ; car elle a vu
entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles tu avais commandé
quelles nentreraient point dans ta congrégation.
11 Tout son peuple gémit ; ils cherchent du pain ; ils ont donné leurs choses
désirables contre des aliments pour restaurer [leur] âme. Regarde, Éternel, et
contemple, car je suis devenue vile.
- v. 5 : litt.: sont à la tête. - v. 7* : ou :
sa misère. - v. 7** : ou : par. - v. 7*** : ou : ses [jours de]
repos.
*
12 Nest-ce rien pour vous tous qui passez par le chemin ? Contemplez, et
voyez sil est une douleur comme ma douleur qui mest survenue, à moi que
lÉternel a affligée au jour de lardeur de sa colère.
13 Den haut il a envoyé dans mes os un feu qui les a maîtrisés ; il a tendu
un filet pour mes pieds, il ma fait retourner en arrière ; il ma mise
dans la désolation, dans la langueur, tout le jour.
14 Le joug de mes transgressions est lié par sa main ; elles sont entrelacées,
elles montent sur mon cou ; il a fait défaillir ma force ; le Seigneur ma
livrée en des mains doù je ne puis me relever.
15 Le Seigneur a abattu tous mes hommes forts au milieu de moi ; il a convoqué
contre moi une assemblée pour écraser mes jeunes gens. Le Seigneur a foulé comme au
pressoir la vierge, fille de Juda.
16 À cause de ces choses je pleure ; mon oeil, mon oeil se fond en eau ; car il
est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon âme. Mes fils sont péris, car
lennemi a été le plus fort.
17 Sion étend ses mains, il ny a personne qui la console. LÉternel a
commandé au sujet de Jacob que ses adversaires lentourent ; Jérusalem est
devenue au milieu deux une impureté.
*
18 LÉternel est juste ; car je me suis rebellée contre son
commandement. Écoutez, je vous prie, vous tous les peuples, et voyez ma douleur :
mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.
19 Jai appelé mes amants : ils mont trompée. Mes sacrificateurs et mes
anciens ont expiré dans la ville, alors quils se sont cherché de la nourriture
afin de restaurer leur âme.
20 Regarde, Éternel, car je suis dans la détresse ; mes entrailles sont agitées,
mon coeur est bouleversé au dedans de moi, car je me suis grièvement rebellée : au
dehors lépée ma privée denfants ; au dedans, cest comme la
mort.
21 Ils mont entendue gémir : il ny a personne qui me console ; tous
mes ennemis ont appris mon malheur, ils se sont réjouis de ce que toi tu las fait.
Tu feras venir le jour que tu as appelé, et ils seront comme moi.
22 Que toute leur iniquité vienne devant toi, et fais-leur comme tu mas fait à
cause de toutes mes transgressions ; car mes gémissements sont nombreux, et mon
coeur est languissant.
Chapitre 2
Top
1 Comment, dans sa colère, le Seigneur a-t-il couvert dun nuage la fille de
Sion ! Il a jeté des cieux sur la terre la beauté dIsraël, et, au jour de sa
colère, il ne sest pas souvenu du marchepied de ses pieds.
2 Le Seigneur a englouti, sans épargner, toutes les habitations de Jacob ; il a
renversé dans sa fureur les forteresses de la fille de Juda ; il a jeté par terre,
il a profané le royaume et ses princes.
3 Il a retranché, dans lardeur de sa colère, toute la corne dIsraël ;
il a retiré sa droite devant lennemi, et il a brûlé en Jacob comme un feu
flamboyant qui dévore à lentour.
4 Il a bandé son arc comme un ennemi ; il sest tenu là avec sa droite comme
un adversaire, et il a tué tout ce qui était agréable à loeil dans la tente de
la fille de Sion ; il a versé, comme un feu, sa fureur.
5 Le Seigneur a été comme un ennemi ; il a englouti Israël ; il a englouti
tous ses palais, il a détruit ses forteresses, et il a multiplié chez la fille de Juda
le gémissement et la plainte.
6 Il a saccagé sa clôture comme un jardin ; il a détruit le lieu de son
assemblée. LÉternel a fait oublier dans Sion jour solennel et sabbat ; et,
dans lindignation de sa colère, il a méprisé roi et sacrificateur.
7 Le Seigneur a rejeté son autel, il a répudié son sanctuaire ; il a livré en la
main de lennemi les murs de ses palais ; on a poussé des cris dans la maison
de lÉternel comme au jour dune fête solennelle.
8 LÉternel sest proposé de détruire la muraille de la fille de Sion ;
il a étendu le cordeau, il na pas retiré sa main pour cesser de détruire*; et il fait mener deuil au rempart et à la muraille : ils
languissent ensemble.
9 Ses portes sont enfoncées dans la terre ; il a détruit et brisé ses
barres ; son roi et ses princes sont parmi les nations ; la loi nest
plus ; ses prophètes aussi ne trouvent pas de vision de la part de lÉternel.
10 Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, ils gardent le silence ; ils
ont mis de la poussière sur leur tête, ils se sont ceints de sacs ; les vierges de
Jérusalem baissent leur tête vers la terre.
- v. 8 : litt.: dengloutir.
*
11 Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles sont agitées, mon foie
sest répandu sur la terre, à cause de la ruine de la fille de mon peuple, parce
que les enfants et ceux qui tètent défaillent dans les places de la ville.
12 Ils disent à leurs mères : Où est le blé et le vin ? - défaillant dans
les places de la ville comme des blessés à mort, [et] rendant lâme sur le sein de
leurs mères.
13 Quel témoignage tapporterai-je ? Que comparerai-je à toi, fille de
Jérusalem ? Qui est-ce que jégalerai à toi, afin que je te console, vierge,
fille de Sion ? car ta ruine est grande comme la mer : qui te guérira ?
14 Tes prophètes ont vu pour toi la vanité et la folie, et ils nont pas mis à
découvert ton iniquité pour détourner ta captivité ; mais ils ont vu pour toi des
oracles de vanité et de séduction*.
15 Tous ceux qui passent par le chemin battent des mains sur toi ; ils sifflent et
branlent la tête sur la fille de Jérusalem : Est-ce ici la ville dont on disait :
La parfaite en beauté, la joie de toute la terre ?
16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche sur toi ; ils sifflent et grincent des
dents ; ils disent : Nous les avons engloutis ; oui, cest ici le jour
que nous attendions ! Nous lavons trouvé, nous lavons vu !
17 LÉternel a fait ce quil sétait proposé, il a accompli sa parole
quil avait commandée* dès les jours
dautrefois ; il a renversé et na point épargné, et il a fait que
lennemi sest réjoui sur toi ; il a élevé la corne de tes adversaires
.
- v. 14 : ou : de cause dexil. - v. 17 : c.
à d. commandé [aux prophètes de dire].
*
18 Leur coeur a crié au Seigneur. Muraille de la fille de Sion, laisse couler des
larmes jour et nuit, comme un torrent ; ne te donne pas de relâche, que la prunelle
de tes yeux ne cesse point !
19 Lève-toi, crie de nuit au commencement des veilles ; répands ton coeur comme de
leau devant la face du Seigneur. Lève tes mains vers lui pour la vie de tes petits
enfants qui défaillent de faim au coin de toutes les rues.
20 Regarde, Éternel, et considère à qui tu as fait ainsi ! Les femmes
dévoreront-elles leur fruit, les petits enfants dont elles prennent soin ?
Tuera-t-on le sacrificateur et le prophète dans le sanctuaire du Seigneur ?
21 Lenfant et le vieillard sont couchés par terre dans les rues ; mes vierges
et mes jeunes hommes sont tombés par lépée : tu as tué au jour de ta
colère, tu as égorgé, tu nas point épargné !
22 Tu as convoqué, comme en un jour de fête solennelle, mes terreurs de toutes
parts ; et au jour de la colère de lÉternel, il ny a eu ni réchappé,
ni reste : ceux dont javais pris soin et que javais élevés, mon ennemi
les a consumés.
*
Chapitre 3
Top
1 Je suis lhomme qui ai vu laffliction par la verge de sa fureur.
2 Il ma conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Certes cest contre moi quil a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau ; il a brisé mes os.
5 Il a bâti contre moi, et ma environné de fiel et de peine.
6 Il ma fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis
longtemps.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point ; il a appesanti
mes chaînes.
8 Même quand je crie et que jélève ma voix, il ferme laccès à ma prière.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille ; il a bouleversé mes sentiers.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Il a fait dévier mes chemins et ma déchiré ; il ma rendu désolé.
12 Il a bandé son arc, et ma placé comme un but pour la flèche.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches* de son
carquois.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Il ma rassasié damertumes, il ma abreuvé dabsinthe.
- v. 13 : litt.: fils.
16 Il ma brisé les dents avec du gravier ; il ma couvert de
cendre.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, jai oublié le bonheur ;
18 et jai dit : Ma confiance* est périe, et mon
espérance en lÉternel.
- v. 18 : ou : force.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement*,
de labsinthe et du fiel.
20 Mon âme sen souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi. -
21 Je rappelle ceci à mon coeur, cest pourquoi jai espérance :
- v. 19 : ou : ma misère.
22 Ce sont les bontés de lÉternel que nous ne sommes pas consumés, car ses
compassions ne cessent pas ;
23 elles sont nouvelles chaque matin ; grande est ta fidélité !
24 LÉternel est ma portion, dit mon âme ; cest pourquoi
jespérerai en lui.
25 LÉternel est bon pour ceux qui sattendent à lui, pour lâme qui le
cherche.
26 Cest une chose bonne quon attende, et dans le silence, le salut de
lÉternel.
27 Il est bon à lhomme de porter le joug dans sa jeunesse :
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce quil la pris sur lui ;
29 il met sa bouche dans la poussière : peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié dopprobres.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours ;
32 mais, sil afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés ;
33 car ce nest pas volontiers quil afflige et contriste les fils des hommes.
34 Quon écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 quon fasse fléchir le droit dun homme devant la face du Très haut,
36 quon fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point* ?
- v. 36 : selon quelques-uns : le Seigneur ne
le voit pas [avec complaisance].
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne la
point commandée ?
38 Nest-ce pas de la bouche du Très haut que viennent les maux et les biens ?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine* de ses péchés ?
- v. 39 : ou : se plaindrait-il ?
Quun homme [se plaigne] à cause.
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusquà
lÉternel.
41 Élevons nos coeurs avec nos mains vers *Dieu dans les cieux.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles ; tu nas pas pardonné.
43 Tu tes enveloppé de colère et tu nous as poursuivis ; tu as tué, tu
nas point épargné.
44 Tu tes enveloppé dun nuage, de manière à ce que la prière ne passât
point.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Des ruisseaux deaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon
peuple.
49 Mon oeil se fond en eau, il ne cesse pas et na point de relâche,
50 jusquà ce que lÉternel regarde et voie des cieux.
51 Mon oeil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause mont donné la chasse comme à
loiseau.
53 Ils mont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres* sur moi.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête ; jai dit : Je suis
retranché !
- v. 53 : litt.: [une] pierre.
55 Jai invoqué ton nom, ô Éternel ! de la fosse des abîmes.
56 Tu as entendu ma voix ; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Tu tes approché au jour que je tai invoqué ; tu as dit : Ne
crains pas.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause* de mon âme, tu as
racheté ma vie.
59 Tu as vu, Éternel, le tort quon me fait ; juge ma cause.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
- v. 58 : litt.: les causes.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel ! toutes leurs machinations
contre moi,
62 les lèvres de ceux qui sélèvent contre moi, et ce quils se proposent
contre moi tout le jour.
63 Regarde quand ils sasseyent et quand ils se lèvent : je suis leur chanson.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel ! selon louvrage de leurs mains.
65 Donne-leur un coeur cuirassé ; ta malédiction soit sur eux !
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de lÉternel.
*
Chapitre 4
Top
1 Comment lor est-il devenu obscur, et lor fin a-t-il été changé !
[Comment] les pierres du lieu saint sont-elles répandues au coin de toutes les
rues !
2 Les fils de Sion, si précieux, estimés à légal de lor fin, comment
sont-ils réputés des vases de terre, ouvrage des mains dun potier ?
3 Les chacals même présentent la mamelle, allaitent leurs petits ; la fille de mon
peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.
4 La langue de celui qui tétait se colle par la soif à son palais ; les petits
enfants demandent du pain, personne ne le rompt pour eux.
5 Ceux qui mangeaient des mets délicats sont là, périssant dans les rues ; ceux
qui étaient élevés sur lécarlate embrassent le fumier.
6 Et la peine de liniquité de la fille de mon peuple est plus grande que la peine
du péché de Sodome qui fut renversée comme en un moment sans quon ait porté les
mains sur elle.
*
7 Ses nazaréens étaient plus purs que la neige, plus blancs que le lait ;
leur corps était plus vermeil que des rubis*, leur taille un
saphir.
8 Leur figure est plus sombre que le noir, on ne les connaît pas dans les rues ;
leur peau sattache à leurs os, elle est sèche comme du bois.
9 Ceux qui ont été tués par lépée ont été plus heureux que ceux qui sont
morts par la famine ; parce que ceux-ci ont dépéri, consumés*
par le manque du produit des champs.
10 Les mains de femmes tendres ont cuit leurs enfants, ils ont été leur viande dans la
ruine de la fille de mon peuple.
- v. 7 : ou : corail. - v. 9 : litt.:
transpercés.
*
11 LÉternel a accompli sa fureur, il a versé lardeur de sa colère et
a allumé dans Sion un feu qui en a dévoré les fondements.
12 Les rois de la terre et tous les habitants du monde neussent pas cru que
ladversaire et lennemi entreraient dans les portes de Jérusalem.
13 Cest à cause des péchés de ses prophètes, des iniquités de ses
sacrificateurs, qui versaient au milieu delle le sang des justes.
14 Ils erraient aveugles par les rues, ils étaient souillés de sang, de sorte quon
ne pouvait toucher leurs vêtements.
15 Retirez-vous ! un impur ! leur criait-on ; retirez-vous, retirez-vous,
ne touchez pas !... Quand ils se sont enfuis, ils ont erré çà et là ; on a
dit parmi les nations : Ils nauront plus leur demeure !
16 La face de lÉternel les a coupés en deux*; il ne
veut plus les regarder. Ils nont pas respecté la face des sacrificateurs, ils
nont pas usé de grâce envers les vieillards.
17 Pour nous, nos yeux se consumaient après un secours de vanité ; nous avons
attendu continuellement une nation qui ne sauvait pas.
18 Ils ont fait la chasse à nos pas, de manière que nous ne pouvions pas marcher sur nos
places : notre fin est proche, nos jours sont accomplis ; notre fin est
venue !
19 Ceux qui nous poursuivaient ont été plus rapides que les aigles des cieux, ils nous
ont donné la chasse sur les montagnes, ils nous ont tendu des embûches dans le désert.
20 Le souffle de nos narines, loint de lÉternel, a été pris dans leurs
fosses, celui dont nous disions : Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
- v. 16 : ou : divisés, dispersés.
*
21 Sois dans lallégresse et réjouis-toi, fille dÉdom, qui habites
dans le pays dUts ! La coupe passera aussi vers toi ; tu en seras
enivrée, et tu te mettras à nu !
22 La peine de ton iniquité a pris fin, fille de Sion ; il ne te mènera plus
captive. Il visitera ton iniquité, fille dÉdom ; il découvrira tes péchés.
Chapitre 5
Top
1 Souviens-toi, ô Éternel ! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre
opprobre.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Nous sommes des orphelins, sans père ; nos mères sont comme des veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix dargent ; notre bois nous vient par achat.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou ; nous nous fatiguons, pas de repos
pour nous !
6 Nous avons tendu la main vers lÉgypte, vers lAssyrie, pour être rassasiés
de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Des serviteurs dominent sur nous ; personne ne nous délivre de leur main.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de lépée du
désert.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de lardeur de la faim.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Des princes ont été pendus par leur main ; la personne des vieillards na
pas été honorée.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le
bois.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans* la porte, les
jeunes gens n[y] chantent plus.
15 Notre coeur a cessé de se réjouir ; notre danse est changée en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 À cause de cela notre coeur est abattu ; à cause de ces choses nos yeux sont
obscurcis,
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée : les renards sy
promènent.
- v. 14 : litt.: ont cessé de.
*
19 Toi, ô Éternel ! tu demeures à toujours, ton trône est de génération
en génération.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours ?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel ! et nous reviendrons ; renouvelle nos
jours comme [ils étaient] autrefois !
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés ? Serais-tu extrêmement courroucé
contre nous ?
Top