Version : Darby - Cliquez ici pour passer sur la version Louis Segond !
Ancien Testament Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome, Josué, Juges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Rois, 2 Rois, 1 Chroniques, 2 Chroniques, Esdras, Néhémie, Esther, Job, Psaumes, Proverbes, Ecclésiaste, Cantique des cantiques, Esaïe, Jérémie, Lamentations de Jérémie, Ezéchiel, Daniel, Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habakuk, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie Nouveau Testament Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, 1 Corinthiens, 2 Corinthiens, Galates, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, 1 Thessaloniciens, 2 Thessaloniciens, 1 Timothée, 2 Timothée, Tite, Philémon, Hébreux, Jacques, 1 Pierre, 2 Pierre, 1 Jean, 2 Jean, 3 Jean, Jude, Apocalypse |
Chapitre 1
1 Cest pourquoi nous devons porter une plus grande attention aux
choses que nous avons entendues, de peur que nous ne nous écartions*.
2 Car si la parole prononcée par les anges* a été ferme,
et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution,
3 comment échapperons-nous, si nous négligeons* un si grand
salut, qui, ayant commencé par être annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par
ceux qui lavaient entendu,
4 Dieu rendant témoignage avec eux par des signes et des prodiges, et par divers miracles
et distributions de lEsprit Saint, selon sa propre volonté ?
- v. 1 : litt.: glissions loin. - v.
2 : c. à d. : la loi de Moïse (voir Actes 7:53). - v. 3 :
aussi : méprisons, tenons pour rien.
5 Car ce nest point aux anges quil a assujetti le monde habité à
venir* dont nous parlons ;
6 mais quelquun a rendu ce témoignage quelque part, disant :
" Quest-ce que lhomme que tu te souviennes de lui, ou le fils de
lhomme que tu le visites ?
7 Tu las fait un peu moindre que les anges ; tu las couronné de gloire
et dhonneur, [et las établi sur les uvres de tes mains] ;
8 tu as assujetti toutes choses sous ses pieds " [Psaume
8:4-6] ; car en lui assujettissant toutes choses, il na rien laissé
qui ne lui soit assujetti; mais maintenant nous ne voyons pas encore que toutes choses lui
soient assujetties ;
9 mais nous voyons Jésus, qui a été fait un peu moindre que les anges à cause de la
passion de la mort*, couronné de gloire et dhonneur,
en sorte que, par la grâce de Dieu, il goûtât la mort pour tout**.
10 Car il convenait pour lui, à cause de qui sont toutes choses et par qui sont toutes
choses, que, amenant plusieurs fils à la gloire, il consommât*
le chef de leur salut par des souffrances**.
11 Car, et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous dun ;
cest pourquoi il na pas honte de les appeler frères,
12 disant : " Jannoncerai ton nom à mes frères ; au milieu de
lassemblée je chanterai tes louanges " [Psaume
22:22].
13 Et encore : " Moi, je me confierai en lui " [Ésaïe 8:17]. Et encore : " Me voici, moi,
et les enfants que Dieu ma donnés " [Ésaïe
8:18].
14 Donc puisque les enfants ont eu part* au sang et à la
chair, lui aussi semblablement y a participé, afin que, par la mort, il rendît
impuissant celui qui avait le pouvoir** de la mort,
cest-à-dire le diable ;
15 et quil délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient, pendant
toute leur vie, assujettis à la servitude.
16 Car, certes, il ne prend pas les anges, mais il prend* la
semence dAbraham.
17 Cest pourquoi il dut*, en toutes choses, être rendu
semblable à ses frères, afin quil fût un miséricordieux et fidèle souverain
sacrificateur dans les choses qui concernent Dieu, pour faire propitiation pour les
péchés du peuple.
18 Car, en ce quil a souffert lui-même, étant tenté, il est à même de secourir
ceux qui sont tentés.
- v. 5 : le siècle que le Messie devait
introduire, en contraste avec ce qui, pour le Juif, était ce siècle-ci, le siècle de
la loi. - v. 9* : du fait davoir souffert la mort. - v. 9** :
ou : chacun. - v. 10* : consommer, ou rendre parfait, dans
lépître aux Hébreux, cest faire tout ce qui est nécessaire pour rendre
propre à remplir un office. - v. 10** : passion, au verset 9. - v. 14* :
ont été placés et sont dans cette condition comme leur commun lot. - v. 14** : plus
litt.: la force. - v. 16 : dans le sens de : prendre la cause
dune personne pour lui venir en aide, litt.: la délivrer (voir
Jérémie 31:32). - v. 17 : lorsquil devint homme : cest
historique.
1 Cest pourquoi, frères saints, participants à lappel
céleste, considérez lapôtre et le souverain sacrificateur de notre confession,
2 Jésus, qui est fidèle à celui qui la établi, comme Moïse aussi [la
été] dans toute sa maison*.
3 Car celui-là a été jugé digne dune gloire dautant plus grande que celle
de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus dhonneur que la maison.
4 Car toute maison est bâtie par quelquun ; mais celui qui a bâti toutes
choses, est Dieu*.
5 Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des
choses qui devaient être dites ;
6 mais Christ, comme Fils, sur sa maison ; et nous sommes sa maison, si du moins nous
retenons ferme jusquau bout la confiance et la gloire de lespérance.
- v. 2 : la maison de Dieu ; voir
Nombres 12:7. - v. 4 : ou : cest Dieu.
7 Cest pourquoi, - comme dit lEsprit Saint :
" Aujourdhui, si vous entendez sa voix,
8 nendurcissez pas vos curs comme dans lirritation au jour de la
tentation dans le désert,
9 où vos pères mont tenté en méprouvant, et ont vu mes uvres durant
quarante ans.
10 Cest pourquoi jai été indigné contre cette génération, et jai
dit : Ils ségarent toujours dans leur cur et ils nont point connu
mes voies.
11 Ainsi je jurai dans ma colère : Sils entrent dans mon
repos ! "*[Psaume 95:7-11].
12 Prenez garde*, frères, quil ny ait en
quelquun de vous un méchant cur dincrédulité, en ce quil
abandonne le Dieu vivant ;
13 mais exhortez-vous* lun lautre chaque jour,
aussi longtemps quil est dit : " Aujourdhui ", afin
quaucun dentre vous ne sendurcisse par la séduction du péché.
14 Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme
jusquau bout le commencement de notre* assurance, selon** quil est dit :
15 " Aujourdhui, si vous entendez sa voix, nendurcissez pas vos
curs, comme dans lirritation. " (Car qui sont ceux qui, layant
entendu, lirritèrent ?
16 Mais [est-ce que ce ne furent] pas tous ceux qui sont sortis dÉgypte par
Moïse ?
17 Et contre lesquels fut-il indigné durant quarante ans ? Nest-ce pas contre
ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert ?
18 Et auxquels jura-t-il quils nentreraient pas dans son repos, sinon à ceux
qui ont désobéi* ?
19 Et nous voyons quils ny purent entrer à cause de [l]incrédulité.)
-
Chapitre 4.
Top
1 Craignons donc quune promesse ayant été laissée dentrer dans son repos,
quelquun dentre vous paraisse ne pas latteindre;
2 car nous aussi, nous avons été évangélisés de même que ceux-là ; mais la
parole quils entendirent ne leur servit de rien, nétant pas mêlée avec de
la foi dans ceux qui lentendirent.
3 Car nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, comme il a dit :
" Ainsi je jurai dans ma colère : Sils entrent dans mon
repos ", bien que les uvres* aient été
faites dès la fondation du monde.
4 Car il a dit ainsi quelque part touchant le septième jour : " Et Dieu se
reposa de toutes ses uvres au septième jour " [Genèse
2:2] ;
5 et encore dans ce passage : " Sils entrent dans mon
repos ! "
6 Puisquil reste donc que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient
été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance,
7 encore une fois il détermine un certain jour, disant, en David*,
si longtemps après : " Aujourdhui ", comme il a été dit
auparavant : " Aujourdhui si vous entendez sa voix,
nendurcissez pas vos curs. "
8 Car si Josué leur avait donné le repos, il naurait pas parlé après cela
dun autre jour.
9 Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu.
10 Car celui qui est entré dans son repos, lui aussi sest reposé de ses
uvres, comme Dieu sest reposé des siennes propres.
11 Appliquons- nous donc à entrer dans ce repos-là, afin que personne ne tombe en
imitant une semblable désobéissance*.
12 Car la parole de Dieu est vivante et opérante, et plus pénétrante quaucune
épée à deux tranchants, et atteignant jusquà la division de lâme et de
lesprit, des jointures et des moelles ; et elle discerne les pensées et les
intentions du cur.
13 Et il ny a aucune créature qui soit cachée devant lui*,
mais toutes choses sont nues et découvertes aux yeux de celui à qui nous avons affaire.
- v. 11 (ch.3) : hébraïsme pour :
ils nentreront pas. - v. 12 (ch.3) : ou : Cest pourquoi
(comme dit lEsprit Saint : " Aujourdhui.... colère :
Sils entrent dans mon repos! ") prenez garde. - v. 13 (ch.3) :
ou : encouragez-vous. - v. 14*(ch.3) : litt.: l. - v.
14**(ch.3) : ou : pendant. - v. 18 (ch.3) et v. 11 (ch.4) : voir
Deutéronome 1:26, et Nombres 14:43. - v. 3 (ch.4) : les uvres de Dieu qui
préparaient le repos. - v. 7 (ch.4) : c. à d. : dans le Psaume de
David. - v. 13 (ch.4) : ou : elle.
14 Ayant donc un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus,
le Fils de Dieu, tenons ferme [notre] confession ;
15 car nous navons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse sympathiser à nos
infirmités, mais [nous en avons un qui a été] tenté en toutes choses comme nous*, à part le péché.
16 Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce afin que nous recevions
miséricorde et que nous trouvions grâce pour [avoir du] secours au moment opportun.
- v. 15 : ou : pareillement à nous.
1 Car tout souverain sacrificateur pris dentre les hommes est
établi pour les hommes dans les choses qui concernent Dieu, afin quil offre et des
dons et des sacrifices pour les péchés,
2 étant capable davoir de lindulgence pour les ignorants et les errants,
puisquil est aussi lui-même enveloppé dinfirmité ;
3 et, à cause de cette infirmité, il doit offrir pour les péchés, comme pour le
peuple, ainsi aussi pour lui-même.
4 Or nul ne sarroge cet* honneur; mais [seulement]
sil est appelé de Dieu, ainsi que le fut aussi Aaron.
5 De même le Christ aussi ne sest pas glorifié lui-même pour être fait souverain
sacrificateur, mais celui-là [la glorifié] qui lui a dit : " Tu es
mon Fils; moi je tai aujourdhui engendré " [Psaume
2:7] ;
6 comme il dit aussi dans un autre passage : " Tu es sacrificateur pour
léternité selon lordre de Melchisédec " [Psaume
110:4] ;
7 - qui*, durant les jours de sa chair, ayant offert, avec de
grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le
sauver de** la mort, et ayant été exaucé à cause de sa
piété***,
8 quoiquil fût Fils*, a appris lobéissance par
les choses quil a souffertes ;
9 et ayant été consommé*, il est devenu, pour tous ceux
qui lui obéissent, lauteur du salut éternel,
10 étant salué par Dieu souverain sacrificateur selon lordre de Melchisédec,
11 au sujet duquel nous avons beaucoup de choses à dire et qui sont difficiles à
expliquer, puisque vous êtes devenus paresseux à écouter.
12 Car lorsque vous devriez être des docteurs, vu le temps, vous avez de nouveau besoin
quon vous enseigne quels sont les premiers rudiments des oracles de Dieu, et vous
êtes devenus tels, que vous avez besoin de lait et non de nourriture solide ;
13 car quiconque use de lait est inexpérimenté dans la parole de la justice, car il est
un petit enfant ;
14 mais la nourriture solide est pour les hommes faits, qui, par le fait de
lhabitude, ont les sens exercés à discerner le bien et le mal.
- v. 4 : litt.: l. - v. 7* : c.
à d. : le Christ. -v. 7** : proprement : hors de (le sauver en
le faisant sortir hors de). - v. 7*** : ou : crainte. - v. 8 : allusion
au Psaume 2 cité plus haut. - v. 9 : ou : consacré, rendu apte, voir
note à 2:10.
1 Cest pourquoi, laissant la parole du commencement du Christ*, avançons vers létat dhommes faits**, ne posant pas de nouveau [le] fondement de la repentance des
uvres mortes et de la foi en Dieu,
2 de la doctrine des ablutions et de limposition des mains, et de la résurrection
des morts et du jugement éternel.
3 Et cest ce que nous ferons, si Dieu le permet.
4 Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, et qui ont goûté du
don céleste, et qui sont devenus participants de lEsprit Saint,
5 et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les miracles du siècle à venir,
6 et qui sont tombés, soient renouvelés encore à la repentance, crucifiant pour
eux-mêmes le Fils de Dieu et lexposant à lopprobre.
7 Car la terre qui boit la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit des herbes
utiles pour ceux pour qui elle est aussi labourée, reçoit de Dieu de la
bénédiction ;
8 mais si elle porte des épines et des chardons, elle est réprouvée et près de la
malédiction, et sa fin est dêtre brûlée.
9 Mais nous sommes persuadés, en ce qui vous concerne, bien-aimés, de choses meilleures
et qui tiennent au salut, quoique nous parlions ainsi.
10 Car Dieu nest pas injuste pour oublier votre uvre et lamour que vous
avez montré pour son nom, ayant servi les saints et les servant [encore].
11 Mais nous désirons que chacun de vous montre la même diligence*
pour la pleine assurance de lespérance jusquau bout ;
12 afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais imitateurs de ceux qui, par la foi et par
la patience*, héritent ce qui avait été promis**.
13 Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, puisquil navait personne de
plus grand par qui jurer, il jura par lui-même,
14 disant : " Certes, en bénissant je te bénirai, et en multipliant je te
multiplierai " [Genèse 22:17].
15 Et ainsi Abraham, ayant eu patience, obtint ce qui avait été promis*.
16 Car les hommes jurent par quelquun qui est plus grand queux, et le serment
est pour eux un terme à toute dispute, pour rendre ferme [ce qui est convenu].
17 Et Dieu, voulant en cela montrer plus abondamment aux héritiers de la promesse
limmutabilité de son conseil, est intervenu par un serment,
18 afin que par deux choses immuables, dans lesquelles il était impossible que Dieu
mentît, nous ayons une ferme consolation, nous qui nous sommes enfuis pour saisir
lespérance proposée,
19 laquelle nous avons comme une ancre de lâme, sûre et ferme, et qui entre
jusquau dedans du voile
20 où Jésus est entré comme précurseur pour nous, étant devenu souverain
sacrificateur pour léternité selon lordre de Melchisédec.
- v. 1* : c. à d. : les premiers
éléments de la doctrine. - v. 1** : ou : vers la perfection. - v.
11 : ou : empressement, zèle. - v. 12 : ailleurs :
constance, longanimité. - v. 12** et 15 : litt. la promesse.
1 Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut*, qui alla au-devant dAbraham lorsquil revenait de la
défaite des rois, et qui le bénit,
2 auquel aussi Abraham donna pour part la dîme de tout*,
premièrement, étant interprété, roi de justice, et puis aussi roi de Salem,
cest-à-dire roi de paix ;
3 sans père, sans mère, sans généalogie, nayant ni commencement de jours, ni fin
de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité.
4 Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du
butin, lui le patriarche.
5 Et ceux dentre les fils de Lévi qui reçoivent la sacrificature ont bien un
commandement de dîmer le peuple selon la loi, cest-à-dire leurs frères, bien
quils soient sortis des reins dAbraham ;
6 mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine deux, a dîmé Abraham
et a béni celui qui avait les promesses.
7 Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent.
8 Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes; mais là, celui de qui il est
rendu témoignage quil vit ;
9 et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham,
10 car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de
lui.
- v. 1 : voir Luc 1:32. - v. 2 : voir
Genèse 14:18-20.
11 Si donc la perfection était* par la sacrificature
lévitique, (car cest en relation avec elle** que le
peuple a reçu sa loi,) quel besoin était-il encore quun autre sacrificateur se
levât selon lordre de Melchisédec et qui ne fût pas nommé selon lordre
dAaron ?
12 Car la sacrificature étant changée, il y a aussi par nécessité un changement de
loi.
13 Car celui à légard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu,
dont personne na été attaché* à lautel;
14 car il est évident que notre Seigneur a surgi* de Juda,
tribu à légard de laquelle Moïse na rien dit concernant des sacrificateurs.
15 Et cela est encore bien plus évident, si, à la ressemblance de Melchisédec, un autre
sacrificateur se lève,
16 qui na pas été établi selon la loi dun commandement charnel, mais selon
la puissance dune vie impérissable.
17 Car [ce] témoignage [lui] est rendu : " Tu es sacrificateur pour
léternité, selon lordre de Melchisédec " [Psaume
110:4].
- v. 11* : ou : Si donc il y avait
perfection. - v. 11** : ou : car cest sur ce fondement. - v.
13 : ou : na été affecté au service de. - v. 14 : ou sest
levé ; les Septante rendaient le " Germe " de Jérémie
23:5 ; Zacharie 3:8, etc., par : lever [du soleil], ou orient, lever
dun astre : voir Luc 1:78.
18 Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse
et de son inutilité
19 (car la loi na rien amené à la perfection), et introduction dune
meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu.
20 Et en tant que [cela na] pas [eu lieu] sans serment
21 (car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment, mais celui-ci [lest
devenu] avec serment, par celui qui a dit de lui* :
" Le *Seigneur a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour
léternité [selon lordre de Melchisédec] "),
22 cest dune alliance dautant meilleure que Jésus a été fait le
garant.
23 Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de
demeurer ;
24 mais celui-ci, parce quil demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se
transmet pas*.
25 De là vient aussi quil peut sauver entièrement*
ceux qui sapprochent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour
eux.
26 Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint*,
innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé**
plus haut que les cieux,
27 qui nest pas journellement dans la nécessité, comme les souverains
sacrificateurs, doffrir des sacrifices, dabord pour ses propres péchés,
ensuite pour ceux du peuple; car cela, il la fait une fois pour toutes,
sétant offert lui-même.
28 Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans
linfirmité*, mais la parole du serment, qui est après
la loi, [établit] un Fils qui est consommé pour léternité.
- v. 21 : ou : celui qui lui a dit.
- v. 24 : ou : qui ne change pas, ou intransmissible. - v.
25 : litt.: jusquà lachèvement. - v. 26* : ou :
pieux ; voir Actes 2:27. - v. 26** : litt.: devenu. - v. 28 :
litt.: des hommes ayant infirmité.
1 Or la somme de ce que nous disons, cest que nous avons un tel
souverain sacrificateur qui sest assis* à la droite du
trône de la majesté dans les cieux,
2 ministre* des lieux saints et du vrai tabernacle que le
*Seigneur a dressé, non pas lhomme.
- v. 1 : ou : qui est assis. - v.
2 : ici, et vers. 6, voir la note à Romains 15:16.
3 Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des
sacrifices ; cest pourquoi il était nécessaire que celui-ci aussi eût
quelque chose à offrir.
4 Si donc il était sur la terre, il ne serait pas sacrificateur, puisquil y a ceux
qui offrent des dons selon la loi,
5 lesquels servent la figure et lombre des choses célestes : comme Moïse,
quand il allait construire le tabernacle, a été averti divinement ; car :
" Prends garde ", dit-il, " à faire toutes choses selon le
modèle qui ta été montré sur la montagne " [Exode
25:40].
6 Or maintenant [Christ] a obtenu un ministère*
dautant plus excellent, quil est médiateur dune meilleure alliance qui
est établie** sur de meilleures promesses;
7 car si cette première [alliance] avait été irréprochable, il neût jamais
été cherché de lieu pour une seconde ;
8 car en censurant*, il leur dit : " Voici,
des jours viennent, dit le *Seigneur, et je conclurai, pour la maison dIsraël et
pour la maison de Juda, une nouvelle alliance,
9 non selon lalliance que jai faite avec leurs pères, au jour où je les pris
par la main pour les tirer du pays dÉgypte ; car ils nont pas
persévéré dans mon alliance, et moi je les ai délaissés, dit le *Seigneur.
10 Car cest ici lalliance que jétablirai pour*
la maison dIsraël après ces jours-là, dit le Seigneur : En mettant** mes lois dans leur entendement***,
je les écrirai aussi sur leurs curs, et je leur serai pour Dieu, et ils me seront
pour peuple,
11 et ils nenseigneront point chacun son concitoyen et chacun son frère,
disant : Connais le *Seigneur ; car ils me connaîtront tous, depuis le plus
petit jusquau plus grand dentre eux ;
12 car je serai clément à légard de leurs injustices, et je ne me souviendrai
plus jamais* de leurs péchés ni de leurs iniquités** " [Jérémie 31:31-34].
13 En disant : " une nouvelle ", il a rendu ancienne la
première : or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître.
- v. 6* : service officiel, comme Luc
1:23 ; ailleurs administration. - v. 6** : formellement établie, comme
par une loi. - v. 8 : ou : en blâmant. - v. 10* : ici, plutôt :
à. - v. 10** : litt. donnant. - v. 10*** : = intelligence, pensée, en
opposition aux sentiments (cur). - v. 12* : ou : absolument plus. -
v. 12** : litt.: actes sans loi, sans frein.
1 La première* donc avait aussi des
ordonnances pour le culte, et le sanctuaire, un [sanctuaire] terrestre.
2 Car un tabernacle fut construit*, - le premier**, qui est appelé saint, dans lequel était le chandelier, et la
table, et la proposition des pains ;
3 et, après le second voile, un tabernacle* qui est appelé
saint des saints,
4 ayant lencensoir dor, et larche de lalliance entièrement
couverte dor tout autour, dans laquelle était la cruche dor qui renfermait la
manne, et la verge dAaron qui avait bourgeonné, et les tables de
lalliance ;
5 et, au-dessus de larche, des chérubins de gloire ombrageant le
propitiatoire ; sur quoi nous navons pas à parler dans ce moment en détail.
- v. 1 : la première alliance. - v. 2* : voir
Exode 26. - v. 2** : c. à d. : la première partie, le lieu saint. - v.
3 : c. à d. : la deuxième partie, le lieu très saint ou saint
des saints.
6 Or ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent constamment
dans le premier tabernacle, accomplissant le service*;
7 mais, dans le second, le seul souverain sacrificateur, une fois lan, non sans du
sang quil offre pour lui-même et pour les fautes* du
peuple,
8 lEsprit Saint indiquant ceci : le chemin des lieux saints* na pas encore été manifesté, tandis que le premier
tabernacle a encore sa place,
9 lequel est une figure pour le* temps présent, dans lequel
sont offerts des dons et des sacrifices qui ne peuvent pas rendre parfait quant à la
conscience celui qui rend le culte**,
10 [culte qui consiste] seulement en viandes*, en breuvages,
en diverses ablutions, ordonnances charnelles imposées jusquau temps du
redressement**.
11 Mais Christ étant venu, souverain sacrificateur des biens à venir*, par le tabernacle plus grand et plus parfait qui nest pas
fait de main, cest-à-dire qui nest pas de cette création,
12 et non avec le sang de boucs et de veaux, mais avec son propre sang, est entré une
fois pour toutes dans les lieux saints*, ayant obtenu une
rédemption éternelle.
13 Car si le sang de boucs et de taureaux, - et la cendre dune génisse avec
laquelle on fait aspersion sur ceux qui sont souillés, - sanctifie pour la pureté de la
chair,
14 combien plus le sang du Christ, qui, par lEsprit éternel, sest offert
lui-même à Dieu sans tache, purifiera-t-il votre conscience des uvres mortes, pour
que vous serviez* le Dieu vivant!
15 Et cest pourquoi il est médiateur dune*
nouvelle alliance, en sorte que, la mort étant intervenue pour la rançon des
transgressions qui étaient sous la première alliance, ceux qui sont appelés reçoivent
lhéritage éternel qui a été promis**.
16 (Car là où il y a un testament*, il est nécessaire que
la mort du testateur intervienne ;
17 car un testament est valide lorsque la mort est intervenue, puisquil na pas
de force tant que le testateur vit.)
18 De là vient quaussi la première [alliance] na pas été inaugurée sans
du sang.
19 Car chaque commandement, pour ce qui concerne la loi, ayant été proclamé par Moïse
à tout le peuple, il prit le sang des veaux et des boucs, avec de leau et de la
laine écarlate et de lhysope, et en fit aspersion sur le livre lui-même et sur
tout le peuple,
20 en disant : " Cest ici le sang de lalliance que Dieu vous a
ordonnée " [Exode 24:8].
21 Et, de la même manière, il fit aspersion du sang sur le tabernacle aussi et sur tous
les ustensiles du service.
22 Et presque toutes choses sont purifiées par du sang, selon la loi ; et sans
effusion de sang il ny a pas de rémission.
23 Il était donc nécessaire que les images des choses qui sont dans les cieux fussent
purifiées par de telles choses, mais que les choses célestes elles-mêmes le fussent par
de meilleurs sacrifices que ceux-là.
24 Car le Christ nest pas entré dans des lieux saints*
faits de main, copies des vrais, mais dans le ciel même, afin de paraître maintenant
pour nous devant la face** de Dieu,
25 - ni, non plus, afin de soffrir lui-même plusieurs fois, ainsi que le souverain
sacrificateur entre dans les lieux saints* chaque année avec
un sang autre [que le sien]
26 (puisque [dans ce cas] il aurait fallu quil souffrît plusieurs fois depuis la
fondation du monde) ; mais maintenant, en la consommation des siècles, il a été
manifesté une fois pour labolition du péché par son sacrifice*.
27 Et comme il est réservé aux hommes de mourir une fois, - et après cela [le]
jugement,
28 ainsi le Christ aussi, ayant été offert une fois pour porter les péchés de
plusieurs, apparaîtra une seconde fois, sans péché*, à
salut à ceux qui lattendent.
- v. 6 : litt.: les services. - v.
7 : ou : péchés dignorance. - v. 8, 12, 24, 25 : ou :
lieu très saint ; mais à présent, le voile étant déchiré, les deux sont un. -
v. 9* : ou : jusquau. - v. 9**, 14 : rendre culte, ailleurs :
servir ; cest sapprocher de Dieu avec des prières, ou en offrant,
en quelque manière que ce soit, un service religieux. - v. 10* : plutôt :
aliments. - v. 10** : le temps de la remise en ordre. - v. 11 : des
bénédictions que le Christ devait amener. - v. 15 : ou : de la. - v.
15** : litt.: la promesse de lhéritage éternel. - v. 16 :
alliance et testament sont le même mot en grec ; proprement : une
disposition. - v. 24** : litt.: à la face. - v. 26 : ou : le
sacrifice de lui-même. - v. 28 : à part le péché, nayant plus rien à faire
avec lui.
1 Car la loi, ayant lombre des biens à venir, non limage
même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que lon offre
continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui sapprochent.
2 Autrement neussent-ils pas cessé dêtre offerts, puisque ceux qui rendent
le culte, étant une fois purifiés, nauraient plus eu aucune conscience de
péchés ?
3 Mais il y a dans ces [sacrifices], chaque année, un acte remémoratif de péchés.
4 Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
5 Cest pourquoi, en entrant dans le monde, il dit : " Tu nas
pas voulu de sacrifice ni doffrande, mais tu mas formé un corps.
6 Tu nas pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché ;
7 alors jai dit : Voici, je viens, - il est écrit de moi dans* le rouleau du livre - pour faire, à Dieu, ta
volonté " [Psaume 40:6-8].
8 Ayant dit plus haut* : " Tu nas pas
voulu de sacrifices, ni doffrandes, ni dholocaustes, ni de sacrifices pour le
péché, et tu ny as pas pris plaisir " - lesquels sont offerts selon la
loi,
9 - alors il dit : " Voici, je viens pour faire ta volonté ". Il
ôte le premier afin détablir le second.
10 Cest par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par loffrande du
corps de Jésus Christ [faite] une fois pour toutes.
11 - Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant
souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés ;
12 mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, sest assis à
perpétuité à la droite de Dieu,
13 attendant désormais " jusquà ce que ses ennemis soient mis pour
marchepied de ses pieds " [Psaume 110:1].
14 Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont
sanctifiés.
15 Et lEsprit Saint aussi nous en rend témoignage ; car,
16 après avoir dit : " Cest ici lalliance que
jétablirai pour eux après ces jours-là, dit le Seigneur : En mettant* mes lois dans leurs curs, je les écrirai aussi sur leurs
entendements ",
17 [il dit] : " Et je ne me souviendrai plus jamais*
de leurs péchés ni de leurs iniquités** " [Jérémie 31:33-34].
18 Or, là où il y a rémission de ces choses, il ny a plus doffrande pour le
péché.
- v. 7 : ou : en tête. - v.
8 : ou : auparavant. - v. 16 : litt.: donnant. - v.
17* : ou : absolument plus. - v. 17** : litt.: actes sans
loi, sans frein : comme 8 :12.
19 Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints* par le sang de Jésus,
20 par le chemin nouveau et vivant quil nous a consacré à travers le voile,
cest-à-dire sa chair,
21 et ayant un grand sacrificateur [établi] sur la maison de Dieu,
22 approchons-nous avec un cur vrai, en pleine assurance de foi, [ayant] les
curs par aspersion purifiés* dune mauvaise
conscience et le corps lavé** deau pure.
23 Retenons la confession de notre* espérance sans
chanceler, car celui qui a promis est fidèle ;
24 et prenons garde lun à lautre pour nous exciter à lamour et aux
bonnes uvres,
25 nabandonnant pas le rassemblement de nous-mêmes, comme quelques-uns ont
lhabitude [de faire], mais nous exhortant [lun lautre], et cela
dautant plus que vous voyez le jour approcher.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité,
il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
27 mais une certaine attente terrible de jugement et lardeur dun feu qui va
dévorer les adversaires.
28 Si quelquun a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur [la
déposition de] deux ou [de] trois témoins :
29 dune punition combien plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui a
foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui a estimé profane*
le sang de lalliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé
lEsprit de grâce ?
30 Car nous connaissons celui qui a dit : " A moi la vengeance ; moi
je rendrai, dit le *Seigneur " ; et encore : " Le *Seigneur
jugera son peuple " [Deutéronome 32:35-36].
31 Cest une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant !
- v. 19 : voir la note à 9:8. - v.
22* : litt.: quant au cur, aspergés. - v. 22** : lavé,
baigné : il sagit du corps tout entier, voir la note à lavé à Jean
13:10. - v. 23 : litt.: l. - v. 29 : ou : impur.
32 Mais rappelez dans votre mémoire les jours précédents, dans lesquels, ayant
été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances,
33 soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des
afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi
traités.
34 Car vous avez montré de la sympathie pour les prisonniers et vous avez accepté avec
joie lenlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous-mêmes des biens
meilleurs et permanents.
35 Ne rejetez donc pas loin votre confiance qui a une grande récompense.
36 Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous
receviez les choses promises*.
37 Car encore très peu de temps, " et celui qui vient viendra, et il ne tardera
pas.
38 Or le juste* vivra de foi ; et : Si
[quelquun] se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui " [Habakuk 2:3-4].
39 Mais pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour la perdition, mais de
ceux qui croient pour la conservation de lâme.
- v. 36 : litt.: la promesse. - v.
38 : quelques-uns lisent : mon [homme] juste.
1 Or la foi est lassurance* des choses
quon espère, et la conviction** de celles quon
ne voit pas.
2 Car cest par elle que les anciens ont reçu témoignage.
3 Par la foi, nous comprenons que les mondes ont été formés par la parole de Dieu, de
sorte que ce qui se voit na pas été fait de choses qui paraissent.
4 Par la foi, Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que Caïn, et par ce
sacrifice* il a reçu le témoignage dêtre juste, Dieu
rendant témoignage à ses dons ; et par lui**, étant
mort, il parle encore.
5 Par la foi, Énoch fut enlevé pour quil ne vit pas la mort ; et il ne fut
pas trouvé, parce que Dieu lavait enlevé ; car, avant son enlèvement, il a
reçu le témoignage davoir plu à* Dieu.
6 Or, sans la foi il est impossible de lui plaire ; car il faut que celui qui
sapproche de Dieu croie que [Dieu] est, et quil est le rémunérateur de ceux
qui le recherchent.
7 Par la foi, Noé, étant averti divinement des choses qui ne se voyaient pas encore,
craignit et bâtit une arche pour la conservation de sa maison*;
et par cette arche il condamna le monde et devint héritier de la justice qui est selon la
foi.
- v. 1* : ferme conviction. - v. 1** : plus
litt.: démonstration, mais une démonstration intérieure. - v. 4* : litt.:
par lequel ; ou : par laquelle [foi]. - v. 4** : ou :
par cette [foi]. - v. 5 : les Septante rendent ainsi le " marcha
avec " de Genèse 5:24. - v. 7 : voir Genèse 6:9-22.
8 Par la foi, Abraham, étant appelé, obéit pour sen aller au lieu
quil devait recevoir pour héritage*; et il sen
alla, ne sachant où il allait.
9 Par la foi, il demeura dans la terre de la promesse comme dans [une terre] étrangère,
demeurant sous des tentes avec Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même
promesse ;
10 car il attendait la cité qui a les fondements, de laquelle Dieu est larchitecte
et le créateur*.
11 Par la foi, Sara elle-même aussi reçut la force de fonder une postérité*, et [cela], étant hors dâge, puisquelle estima
fidèle celui qui avait promis ;
12 cest pourquoi aussi dun seul, et dun homme déjà amorti*, sont nés des gens qui sont comme les étoiles du ciel en nombre
et comme le sable qui est sur le rivage de la mer, lequel ne peut se compter.
- v. 8 : voir Genèse 12:1-5. - v.
10 : proprement : fabricateur, constructeur public. - v. 11 :
ou : de concevoir ; voir Genèse 21:1-7. - v. 12 : = déjà
comme mort : comparer Romains 4:19.
13 Tous ceux-ci sont morts dans la foi*, nayant
pas reçu les choses promises**, mais les ayant vues de loin
et saluées, ayant confessé quils étaient étrangers et forains sur la terre***.
14 Car ceux qui disent de telles choses montrent clairement quils recherchent une
patrie ;
15 et en effet, sils se fussent souvenus de celle doù ils étaient sortis,
ils auraient eu du temps pour y retourner;
16 mais maintenant ils en désirent une meilleure, cest-à-dire une céleste ;
cest pourquoi Dieu na point honte deux, savoir dêtre appelé leur
Dieu, car il leur a préparé une cité.
- v. 13* : ou : selon la foi, c.
à d. : ayant seulement la promesse, et non la chose promise. - v. 13** : litt.:
les promesses. - v. 13*** : ou : pays; voir la note à
Matthieu 5:5.
17 Par la foi, Abraham, étant éprouvé, a offert Isaac*;
et celui qui avait reçu les promesses offrit son fils unique,
18 à légard duquel il avait été dit : " En Isaac te sera appelée
[une] semence " [Genèse 21:12],
19 ayant estimé que Dieu pouvait le ressusciter même dentre les morts, doù
aussi, en figure, il le reçut.
20 Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü à légard des choses à venir*.
21 Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, [appuyé] sur le
bout de son bâton*.
22 Par la foi, Joseph, en terminant sa vie, fit mention de la sortie des fils
dIsraël et donna un ordre touchant ses os.
- v. 17 : voir Genèse 22. - v. 20 :
voir Genèse 27; 28:1-4. - v. 21 : selon Genèse 47:31, dans les
Septante.
23 Par la foi, Moïse, étant né, fut caché trois mois par ses parents, parce
quils virent que lenfant était beau, et ils ne craignirent pas
lordonnance du roi*.
24 Par la foi, Moïse, étant devenu grand refusa dêtre appelé fils de la fille du
Pharaon,
25 choisissant plutôt dêtre dans laffliction avec le peuple de Dieu, que de
jouir pour un temps des délices du péché,
26 estimant lopprobre du Christ un plus grand trésor que les richesses de
lÉgypte ; car il regardait à la rémunération.
27 Par la foi, il quitta lÉgypte, ne craignant pas la colère du roi, car il tint
ferme, comme voyant celui qui est invisible.
28 Par la foi, il a fait la pâque et laspersion du sang, afin que le destructeur
des premiers-nés ne les touchât pas.
29 Par la foi, ils traversèrent la mer Rouge comme une terre sèche, ce que les
Égyptiens ayant essayé, ils furent engloutis.
30 Par la foi, les murs de Jéricho tombèrent, après quon en eut fait le tour sept
jours durant.
31 Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt pas avec ceux qui nont pas cru,
ayant reçu les espions en* paix.
- v. 23 : voir Exode 2:1-2. - v. 31 :
litt.: avec ; voir Josué 2 ; 6:22-23.
32 Et que dirai-je davantage ? Car le temps me manquera si je discours de
Gédéon, de Barac et de Samson et de Jephté, de David et de Samuel et des prophètes,
33 qui par la foi subjuguèrent des royaumes, accomplirent la justice, obtinrent les
choses promises*, fermèrent la gueule des lions,
34 éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant de lépée, de faibles
quils étaient furent rendus vigoureux, devinrent forts dans la bataille, firent
ployer les armées des étrangers.
35 Les femmes reçurent leurs morts par la résurrection ; et dautres furent
torturés, nacceptant pas la délivrance, afin dobtenir une meilleure
résurrection ;
36 et dautres furent éprouvés par des moqueries et par des coups, et encore par
des liens et par la prison ; ils furent lapidés, sciés, tentés ;
37 ils moururent égorgés par lépée; ils errèrent çà et là, vêtus de peaux
de brebis, de peaux de* chèvres, dans le besoin, affligés,
maltraités,
38 (desquels le monde nétait pas digne,) errant dans les déserts et les montagnes,
et les cavernes et les trous de la terre.
- v. 33 : litt.: [les] promesses. - v.
37 : litt.: en peaux de brebis, en peaux de.
39 Et tous ceux-ci, ayant reçu témoignage par la foi, nont pas reçu ce qui
avait été promis*,
40 Dieu ayant eu en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin quils ne
parvinssent pas à la perfection sans nous.
- v. 39 : litt.: la promesse.
1 Cest pourquoi, nous aussi, ayant une si grande nuée de témoins* qui nous entoure, rejetant tout fardeau et le péché qui [nous]
enveloppe** si aisément, courons avec patience la course qui
est devant nous,
2 fixant les yeux* sur Jésus, le chef**
et le consommateur*** de la foi, lequel, à cause de la joie
qui était devant lui, a enduré la croix, ayant méprisé la honte, et est assis à la
droite du trône de Dieu.
3 Car considérez celui qui a enduré une telle contradiction de la part des pécheurs
contre lui-même, afin que vous ne soyez pas las, étant découragés dans vos âmes.
- v. 1* : témoins de cette vérité de la vie
par la foi. - v. 1** : ou : obsède, assaille. - v. 2* : avec le
sens de : détourner ses regards dautres objets et les fixer exclusivement sur
un seul. - v. 2** : celui qui commence et marche à la tête. - v. 2*** : celui
qui mène à son terme et achève parfaitement ; comparer 2:10.
4 Vous navez pas encore résisté jusquau sang en combattant contre le
péché,
5 et vous avez oublié lexhortation qui sadresse à vous comme à des
fils : " Mon fils, ne méprise pas la discipline*
du *Seigneur, et ne perds pas courage quand tu es repris par lui ;
6 car celui que le *Seigneur aime, il le discipline, et il fouette tout fils quil
agrée " [Proverbes 3:11-12].
7 Vous endurez [des peines] comme discipline* : Dieu
agit envers vous comme envers des fils, car qui est le fils que le père ne discipline
pas ?
8 Mais si vous êtes sans [la] discipline à laquelle tous participent, alors vous êtes
des bâtards et non pas des fils.
9 De plus, nous avons eu les pères de notre chair* pour nous
discipliner, et nous les avons respectés ;
ne serons-nous pas beaucoup plutôt soumis au Père des esprits, et nous vivrons ?
10 Car ceux-là disciplinaient pendant peu de jours, selon quils le trouvaient
bon ; mais celui-ci [nous discipline] pour notre profit, afin que nous participions
à sa sainteté*.
11 Or aucune discipline, pour le présent, ne semble être [un sujet] de joie, mais de
tristesse ; mais plus tard, elle rend le fruit paisible de la justice à ceux qui
sont exercés par elle.
12 Cest pourquoi, redressez les mains lassées et les genoux défaillants*,
13 et faites des sentiers droits à vos pieds*, afin que ce
qui est boiteux ne se dévoie pas**, mais plutôt se
guérisse.
14 Poursuivez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle nul ne verra le Seigneur,
15 veillant de peur que quelquun ne manque de la grâce de Dieu ; de peur que
quelque racine damertume, bourgeonnant en haut, ne [vous] trouble, et que par elle
plusieurs* ne soient souillés ;
16 de peur quil ny ait quelque fornicateur, ou profane comme Esaü, qui pour
un seul mets vendit son droit de premier-né;
17 car vous savez que, aussi, plus tard, désirant hériter de la bénédiction, il fut
rejeté, (car il ne trouva pas lieu à la repentance,) quoiquil leût
recherchée* avec larmes.
- v. 5 et 7 : discipline : formation morale
de lenfant, non pas punition. - v. 9 : nos pères selon la nature. - v.
10 : sainteté, ici, non seulement comme caractère, mais dans sa nature propre. - v.
12 : voir Ésaïe 35:3. - v. 13* : voir Prov. 4:26. - v.
13** : ou : ne se démette pas. - v. 15 : litt.: les
plusieurs, c. à d. le grand nombre. - v. 17 : c. à d. : la
bénédiction ; voir Genèse 27:34-38.
18 Car vous nêtes pas venus à la montagne qui peut être touchée, ni au
feu brûlant*, ni à lobscurité, ni aux ténèbres, ni
à la tempête,
19 ni au son de la trompette, ni à la voix de paroles, [voix telle] que ceux qui
lentendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée ;
20 (car ils ne pouvaient supporter ce qui était enjoint : " Si même une
bête touche la montagne, elle sera lapidée " [Exode
19:13] ;
21 et Moïse, si terrible était ce qui paraissait, dit : Je suis épouvanté et tout
tremblant ;)
22 mais vous êtes venus à la montagne de Sion ; et à la cité du Dieu vivant, la
Jérusalem céleste ; et à des myriades danges, lassemblée
universelle ;
23 et à lassemblée des premiers-nés écrits dans les cieux ; et à Dieu,
juge de tous ; et aux esprits des justes consommés ;
24 et à Jésus, médiateur dune nouvelle alliance ; et au sang
daspersion qui parle mieux quAbel.
25 Prenez garde que vous ne refusiez pas celui qui parle : car si ceux-là nont
pas échappé qui refusèrent celui qui parlait en oracles sur la terre, combien moins
[échapperons]-nous, si nous nous détournons de celui qui [parle ainsi] des cieux,
26 duquel la voix ébranla alors la terre ; mais maintenant il a promis,
disant : " Encore une fois je secouerai non seulement la terre, mais aussi
le ciel " [Aggée 2:6].
27 Or ce " Encore une fois " indique le changement des choses muables,
comme ayant été faites, afin que celles qui sont immuables demeurent.
28 Cest pourquoi, recevant un royaume inébranlable, retenons la grâce* par laquelle nous servions Dieu dune manière qui lui soit
agréable, avec révérence et avec crainte.
29 Car aussi notre Dieu est un feu consumant*.
- v. 18 : ou : et qui était toute
en feu. - v. 28 : ou : : soyons pleins dune reconnaissance. - v.
29 : voir Deut. 4:24 et 9:3.
1 Que lamour fraternel demeure.
2 Noubliez pas lhospitalité ; car par elle quelques-uns, à leur insu,
ont logé des anges.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez liés avec eux, de ceux qui sont
maltraités, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps.
4 Que le mariage soit [tenu] en honneur à tous égards*, et
le lit sans souillure; mais** Dieu jugera les fornicateurs et
les adultères.
5 Que votre conduite soit sans avarice, étant contents de ce que vous avez
présentement ; car lui-même a dit : " Je ne te laisserai point et je
ne tabandonnerai point " [Josué 1:5] ;
6 en sorte que, pleins de confiance, nous disions : " Le *Seigneur est mon
aide et je ne craindrai point : que me fera lhomme ? " [Psaume 118:6].
- v. 4* : ou : chez tous, ou parmi
tous. - v. 4** : plusieurs : car.
7 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et,
considérant lissue de leur conduite, imitez leur foi.
8 Jésus Christ est le même, hier, et aujourdhui, et éternellement.
9 Ne soyez pas séduits par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le
cur soit affermi par la grâce, non par les viandes, lesquelles*
nont pas profité à ceux qui y ont marché**.
10 Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle nont pas le droit de
manger ;
11 car les corps des animaux dont le sang est porté, pour le péché, dans les lieux
saints*, par le souverain sacrificateur, sont brûlés hors
du camp.
12 Cest pourquoi aussi Jésus, afin quil sanctifiât le peuple par son propre
sang, a souffert hors de la porte.
13 Ainsi donc, sortons vers lui hors du camp, portant son opprobre ;
14 car nous navons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est
à venir.
15 Offrons donc, par lui, sans cesse à Dieu un sacrifice de louanges, cest-à-dire
le fruit des lèvres qui confessent* son nom.
16 Mais noubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend
plaisir à de tels sacrifices.
- v. 9* : plutôt : " non
par des aliments qui ". - v. 9** : = qui en ont usé (selon les rites
prescrits). - v. 11 : voir la note à 9:8. - v. 15 : ou :
bénissent.
17 Obéissez à vos conducteurs et soyez soumis, car ils veillent pour vos âmes,
comme ayant à rendre compte ; afin quils fassent cela avec joie, et non en
gémissant, car cela ne vous serait pas profitable.
18 Priez pour nous, car nous croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de
nous bien conduire en toutes choses.
19 Mais je vous prie dautant plus instamment de faire cela, afin que je vous sois
rendu plus tôt.
20 Or le Dieu de paix qui a ramené* dentre les morts
le grand pasteur des brebis, dans [la puissance du]** sang de
lalliance éternelle,
21 notre seigneur Jésus, vous rende accomplis en toute bonne uvre pour faire sa
volonté, faisant en vous ce qui est agréable devant lui, par Jésus Christ, auquel soit
la gloire aux siècles des siècles ! Amen.
- v. 20* : litt.: le ramenant, celui qui
ramène ; cest caractéristique, sans question de temps. - v. 20** :
ou : en [vertu du].
22 Or je vous exhorte, frères, à supporter la parole dexhortation, car ce
nest quen peu de mots que je vous ai écrit.
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté : sil vient
bientôt, je vous verrai avec lui.
24 Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux dItalie vous saluent.
25 Que la grâce soit avec vous tous ! Amen.