1Prenez garde de ne pasfairevotreaumôned’autres lisent : justice.devant les hommes, pour être vuspareux ; autrement vous n’avezpas de récompenseauprès de votrePèrequi est dans les cieux.
2Quanddonc tu fais l’aumône, ne fais pas sonner la trompettedevanttoi, commefontleshypocritesdanslessynagoguesetdanslesrues, pour être glorifiésparleshommes. En vérité, je vousdis : ils ont déjà leurrécompense !
3Maistoi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sachepasce que faittadroite,
4en sorte que tonaumônesoit [faite] dans le secret ; ettonPèrequivoitdanslesecret, terécompensera.
5Etquand tu pries, ne soispascommeleshypocrites, car ils aiment à prier en se tenant deboutdanslessynagoguesetauxcoinsdesrues, en sorte qu’ils soientvusdeshommes. En vérité, je vousdis: ils ont déjà leurrécompense !
6Maistoi, quand tu pries, entredanstachambre, et ayant fermétaporte, prietonPèrequi [demeure] dans le secret ; ettonPèrequivoitdans le secret, terécompensera.
7Et quand vous priez, n’usez pas de vaines redites, commeceux des nations, car ils s’imaginentqu’ils seront exaucésen parlant beaucoup.
8Ne leurressemblezdoncpas, carvotrePèresait de quoi vous avezbesoin, avant que vous le luidemandiez.
9Vousdonc, priezainsi : NotrePèrequi es danslescieux, que tonnom soit sanctifié ;
10que tonrègnevienne ; que tavolonté soit faite, commedans le ciel, aussisurlaterre.
12etremets–nousnosdettes, commenousaussi nous remettons à nosdébiteurs ;
13et ne nousinduispasententation, maisdélivre–nousdumal.
14Carsi vous pardonnezauxhommesleursfautes, votrePèrecéleste vous pardonneraaussi à vous ;
15maissi vous ne pardonnezpasauxhommesleursfautes, votrePère ne pardonnera pas non plusvosfautes.
16Etquand vous jeûnez, ne prenezpas, comme les hypocrites, un air morne, car ils donnent à leurvisage un air défait, en sorte qu’il paraisse aux hommes qu’ils jeûnent. En vérité, je vousdis: ils ont déjà leurrécompense !
17Maistoi, quand tu jeûnes, oinstatêteetlavetonvisage,
18en sorte qu’il ne paraissepasauxhommes que tu jeûnes, mais à tonPèrequi [demeure] danslesecret ; ettonPèrequivoitdanslesecret, terécompensera.
19Ne vousamassezpas des trésorssurlaterre, où la teigneet la rouillegâtent, etoù les voleurspercentetdérobent ;
20maisamassez–vous des trésorsdans le ciel, oùni la teigneni la rouille ne gâtent, etoù les voleursnepercentni ne dérobent ;
24Nul ne peutservirservir, ici : être esclave, servir comme tel.deuxmaîtres ; car, ou il haïral’unetaimeral’autre, ou il s’attachera à l’unetmépriseral’autre : vous nepouvezservirservir, ici : être esclave, servir comme tel.DieuetMammon.
25C’est pourquoi je vousdis : Ne soyez pas en souci pour votrevie, de ce que vous mangerezet de ce que vous boirez, ni pour votrecorps, de quoi vous serez vêtus : lavie n’est-elle pasplus que lanourriture, etlecorps plus que levêtement ?
26Regardezauxoiseauxduciel: ils nesèment, ni ne moissonnent, ni n’assemblentdans des greniers, etvotrePèrecélestelesnourrit. Ne valez–vouspas beaucoup mieux qu’eux ?
27Etqui d’entrevous, par le souci qu’il se donne, peutajouterunecoudéeàsataille ?
28Etpourquoi êtes-vous en souciduvêtement ? Étudiezleslisdeschamps, comment ils croissent : ils netravaillentni ne filent ;
29cependant je vousdisque, mêmeSalomondanstoutesagloire, n’était pas vêtucomme l’un d’eux.
30EtsiDieurevêtainsil’herbedeschamps qui estaujourd’hui, et qui demain est jetéedans le four, ne vous [vêtira-t-il] pasbeaucoupplutôt, gens de petite foi ?
31Ne soyez doncpas en souci, disant : Quemangerons-nous ? ouqueboirons-nous ? ou de quoi serons-nous vêtus ?
32carlesnationsrecherchenttoutes ces choses ; carvotrePèrecélestesaitque vous avez besoin de toutes ces choses ;
33maischerchezpremièrementleroyaumedeDieuetsasa, se rapporte à Dieu.justice, ettoutes ces chosesvous seront données par-dessus.
34Ne soyez doncpas en soucipourlelendemain, carlelendemain sera en souci de lui-même : à chaquejoursuffitsapeine.