1Et ils arrivèrentàl’autre rive de lamer, danslepaysdesGadaréniens.
2Etaussitôt, comme ilsortaitdubateau, un hommepossédé d’un espritimmonde,
3[et] quiavaitsademeuredanslessépulcres, sortant des sépulcres, le rencontra ; etpersonne ne pouvaitlelier, pas même avec des chaînes ;
4carsouvent, quand il avait été lié de fers aux pieds et de chaînes, il avait rompu les chaîneset mis les fers en pièces, etpersonne ne pouvaitledompter.
5Et il étaitcontinuellement, de nuitet de jour, dans les sépulcresetdans les montagnes, criantetsemeurtrissant avec des pierres.
6EtvoyantJésusdeloin, il courutet se prosterna devant luiailleurs : lui rendit hommage. ;
7et, criant avec une voixforte, il dit : Qu’y a-t-il entre moiettoi, Jésus, Fils du DieuTrès-hautTrès-haut est, ici et ailleurs, un nom propre, comme Luc 1. 32, etc. ; c’est l’hébreu Élion ; comp. Genèse 14. 18. ? Je t’adjure par Dieu, ne metourmentepas.
8Car il luidisait : Sorsdecethomme, espritimmonde !
9Et il luidemanda : Quel est tonnom ? Et il lui dit : J’ai nomLégion, car nous sommesplusieurs.
10Et il lepriaitinstamment pour qu’il ne lesenvoiepashors du pays.
11Et il y avaitlà, verslamontagne, un grandtroupeau de pourceaux qui paissait.
12Et ils leprièrent, disant : Envoie–nousdanslespourceaux, afin que nous entrionseneux.
13EtaussitôtJésus le leurpermit. Etlesespritsimmondes, sortant, entrèrentdanslespourceaux, etletroupeau se rua du haut de lacôtedanslamer ; [or ils étaient] environ2 000 ; et ils furent étouffésdanslamer.
14Etceux qui lespaissaient s’enfuirent, et portèrent la nouvelledans la villeetdans les campagnes. Et ils sortirent pour voir ce quiétaitarrivé ;
15et ils viennentversJésus, etvoientledémoniaque, assis,vêtu, et dans son bon sens, celui qui avaitLégion ; et ils eurent peur.
16Etceux qui avaient vu [ce qui s’était passé], leurracontèrent ce qui était arrivé au démoniaqueet ce qui concernait les pourceaux ;
17et ils se mirent à leprier de s’en allerdeleurterritoire.
18Et comme ilmontaitdanslebateauou : en bateau, à bord ; ainsi souvent., celui qui avait été démoniaquelepria [de permettre] qu’il soitaveclui.
19Etil ne le luipermitpas, maisluidit : Vadanstamaison, vers les tiens, etraconte–leur tout ce queleSeigneurt’a fait, et [comment] il a usé de miséricorde envers toi.
20Et il s’en alla, et se mit à publierenDécapolisou : dans la Décapole.tout ce que Jésuslui avait fait ; ettous s’en étonnaient.
21EtJésus, ayant encorerepasséàl’autre rive, danslebateau, une grandefoule se rassemblaauprès de lui ; et il était au bord de lamer.
22Etundes chefs de synagogue, nomméJaïrus, vient ; etlevoyant, il se jetteàsespieds ;
23et il lesuppliaitinstamment, disant:Mafilleest à l’extrémité ; [je te prie] de venir et deluiimposer les mains, afin qu’elle soit sauvéeou : guérie., et qu’elle vive.
24Et il s’en allaaveclui ; et une grandefoulelesuivit, et elle lepressait.
25Etunefemme qui avaituneperte de sang depuis douzeans,
26et qui avait beaucoupsouffertd’un grand nombre de médecins, et avait dépensétoutsonbien, et n’en avait retiré aucunprofit, maisplutôtallaitenempirant,
27ayant entendu parler deJésus, vintdanslafoulepar-derrière, et touchasonvêtement ;
28car elle disait : Si je touche, ne serait-ce quesesvêtements, je serai guérielitt. : sauvée..
29Etaussitôtsonfluxdesangtarit ; et elle connut en soncorpsqu’elle était guériedufléau.
30EtaussitôtJésus, connaissantenlui-mêmelapuissance qui était sortiedelui, se retournantdanslafoule, dit : Qui a touchémesvêtements ?
31Etsesdisciplesluidirent : Tu voislafoule qui tepresse, et tu dis : Quim’a touché ?
32Et il regardait tout à l’entour pour voircelle qui avait faitcela.
33Etlafemme, effrayéeettremblante, sachant ce quilui était arrivé, vintet se jeta devant lui, etluidéclaratoutelavérité.
35Comme ilparlaitencore, il vient des gens de chezle chef de synagogue, disant:Tafille est morteest morte : le fait en soi, non pas mourut, qui serait simplement historique comme fait accompli et passé (ici et ailleurs souvent). ; pourquoitourmentes-tu encorelemaîtrequi enseigne. ?
36EtJésus, ayant entendulaparole qui avait été dite, ditaussitôtau chef de synagogue : Ne crainspas, croisseulement.
37Et il nepermit à personne de lesuivre, sinon à Pierreet à Jacqueset à Jean le frère de Jacques.
38Et il vientpl. lisent : ils viennent.à la maison du chef de synagogue ; et il voit le tumulte, et ceux qui pleuraientet jetaient de grandscris.
39Et étant entré, il leurdit : Pourquoi faites-vous ce tumulte, et pourquoi pleurez-vous ? L’enfant n’est pasmorteest morte : le fait en soi, non pas mourut, qui serait simplement historique comme fait accompli et passé (ici et ailleurs souvent)., mais elle dort.
40Et ils se riaient de lui. Mais les ayant tous mis dehors, il prendlepère de l’enfantetlamère, etceux qui étaient aveclui, etentre là oùl’enfantétaitcouchée.
41Et ayant prislamain de l’enfant, il luidit : Talithacoumi ; ce qui, interprété, est : Jeune fille, je tedis, lève-toi.
42Etaussitôtla jeune fille se levaetmarcha, car elle avaitdouzeans ; et ils furent transportés d’une grandeadmiration.
43Et il leurenjoignitfortquepersonne ne lesache ; et il dit qu’on luidonne à manger.