2Va, et crie aux oreilles de Jérusalem, disant : Ainsidit l’Éternel : Je me souviens de toi, de la grâce de ta jeunesse, de l’amour de tes fiançailles, quand tu marchais après moi dans le désert, dans un paysnonsemé.
3Israël était saintlitt. : sainteté. à l’Éternel, les prémices de ses fruits. Tous ceux qui le dévorent sont coupables ; il viendra sur eux du mal, dit l’Éternel.
4Écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob, et [vous], toutes les familles de la maison d’Israël !
5Ainsidit l’Éternel : Quelleiniquité vos pères ont-ils trouvée en moi, qu’ils se soient éloignés de moi, et soient allésaprès la vanité, et soient devenus vains ?
6Et ils n’ont pasdit : Où est l’Éternel qui nous a fait monter du pays d’Égypte, qui nous a fait marcher dans le désert, dans un paysstérile et plein de fosses, dans un paysaride et d’ombre de mort, dans un pays où personnenepasse et oùaucunhomme n’habite ?
7Et je vous ai amenésdans un paysfertilehéb. : Carmel, voir 4. 26., pour en manger les fruits et les biens ; et vous y êtes venus, et vous avez rendu impur mon pays, et de mon héritage vous avez fait une abomination.
8Les sacrificateurs n’ont pasdit : Où est l’Éternel ? et ceux qui s’occupaient de la loi ne m’ont pointconnu, et les pasteurs se sont rebellés contre moi, et les prophètes ont prophétisé par Baal et ont marchéaprès des choses qui ne profitentpas.
9C’est pourquoi je contesteraiencore avec vous, dit l’Éternel, et je contesteraiavec les fils de vos fils.
10Carpassez par les îlesles îles et côtes maritimes. de Kittim, et voyez ; et envoyez en Kédar, et considérezbien, et voyez s’il y a eu rien de tel.
11Y a-t-il une nation qui ait changé de dieux ? – et ce ne sont pas des dieux. Mais mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n’est d’aucunprofit.
12Cieux, soyez étonnésdececi, frissonnez, et soyez extrêmementconfondus, dit l’Éternel.
13Car mon peuple a faitdeuxmaux : ils m’ont abandonné, moi, la source des eauxvives, pour se creuser des citernes, des citernescrevasséesqui ne retiennentpas l’eau.
14Israël est-il un serviteur ? Est–il un [esclave] né dans la maison ? Pourquoi est-il mis au pillage ?
15Les jeunes lions ont rugi contre lui, ils ont fait retentir leur voix, et ils ont mis son pays en désolation ; ses villes sont brûlées, de sorte qu’il n’y a plus d’habitant.
16Même les fils de Noph et de Takhpanès te brouterontd’autres : briseront. le sommet de la tête.
17N’est-ce pas toi qui t’es faitcela, en ce que tu as abandonné l’Éternel, ton Dieu, dans le temps où il te faisait marcher dans le chemin ?
18Et maintenant, qu’as-tu affaire d’aller en Égypte pour boire les eaux du ShikhorNil. ? Et qu’as-tu affaire d’aller vers l’Assyrielitt. : Assur. pour boire les eaux du fleuve ?
19Ton iniquité te châtie, et tes rébellions te reprennent ; et connais, et vois, que c’est une chose mauvaise et amère que tu aies abandonné l’Éternel, ton Dieu, et que ma crainte ne soit pas en toi, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
20Car d’ancienneté tu as rompuou : j’ai rompu. ton joug, arraché tes liens, et tu as dit : Je ne serviraipasselon d’autres : ne transgresserai pas.. Car, surtoutehautecolline et soustoutarbreverttu t’inclines, tu te prostitues.
21Et moi je t’avais plantée, un cep exquis, une toutevraiesemence ; comment t’es-tu changée pour moi en sarments dégénérés d’une vigneétrangère ?
22Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu emploierais beaucoup de potasse, ton iniquité reste marquée devant moi, dit le Seigneur, l’Éternel.
23Commentdis-tu : Je ne me suis pas rendue impure, je n’ai pasmarchéaprès les Baals ? Regarde ton chemin dans la vallée, reconnais ce que tu as fait, dromadairelégère, qui vas çà et là croisant tes chemins.
24Ânesse sauvageaccoutumée au désert, dans le désir de son âme elle hume le vent : dans son ardeur, qui la détournera ? Tous ceux qui la cherchent ne se fatiguerontpoint ; ils la trouveront en son mois.
25Retiens ton pied de se laisser déchausser ; et ton gosier d’avoir soif. Mais tu dis : C’est en vain ; non, car j’aime les étrangers, et j’irai après eux.
26Comme un voleur est confusquand il est trouvé, ainsi sera confuse la maison d’Israël, eux, leurs rois, leurs princes, et leurs sacrificateurs, et leurs prophètes ;
27ils disent à un bois : Tu es mon père ; et à une pierre : Tu m’as engendré. Car ils m’ont tourné le dos, et non la face ; et, dans le temps de leur malheur, ils diront : Lève-toi, et délivre-nous !
28Et où sont tes dieuxque tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur ! Car le nombre de tes dieuxest celui de tes villes, ô Juda !
29Pourquoicontesteriez-vous avec moi ? Vous vous êtes tousrebellés contre moi, dit l’Éternel.
30J’ai frappé vos fils en vain, ils ne reçoiventpas la correction ; votre épée a dévoré vos prophètes, comme un liondestructeur.
31Ô génération ! voyez la parole de l’Éternel ! Ai-je été un désert pour Israël, ou un pays de ténèbres ? Pourquoi mon peuple a-t-il dit : Nous sommes maîtres, nous neviendronsplus à toi ?
32La viergeoublie-t-elle sa parure ? l’épouse, ses atours ? Mais mon peuple m’a oublié pendant des jourssansnombre.
33Comme tu es habile dans tes voies pour chercher l’amour ! C’est pourquoiaussi tu as accoutumé tes voies aux choses iniques.
34Même dans les pans de ta robe a été trouvé le sangdeslitt. : sang des âmes des.pauvresinnocents, que tu n’avais pointtrouvés faisant effraction ; mais [il y a été trouvé] à cause detoutes ces choses-làou : … innocents ; je ne l’ai pas trouvé en pénétrant violemment [dans des lieux cachés], mais en tous ceux-ci..
35Et tu dis : Oui, je suisinnocente, sa colère se détournera de moi. Voici, j’entrerai en jugement avec toisur ce que tu as dit : Je n’ai pointpéché.
36Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement pour changer de chemin ? Tu auras honteaussi de l’Égypte, comme tu as eu honte de l’Assyrie.
37De celle-làaussi tu sortirasavec tes mainssur ta tête, car l’Éternel a rejeté ceux en qui tu as eu confiancelitt. : tes confiances., et tu ne réussiraspas par eux.