4Et Adaenfanta à ÉsaüÉliphaz ; et BasmathenfantaRehuel.
5Et OholibamaenfantaJehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
6Et Ésaüprit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personneslitt. : âmes. de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bienqu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alladans un pays, loin de Jacob, son frère ;
7car leur avoirétait trop grand pour qu’ils puissent habiterensemble, et le pays de leur séjournepouvaitlesporter à cause de leurs troupeaux.
8Et Ésaühabita dans la montagne de Séhir : Ésaü, c’estÉdom.
9Et ce sont ici les générations d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séhir.
10Ce sont ici les noms des fils d’Ésaü : Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü ; Rehuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü.
11– Et les fils d’ÉliphazfurentThéman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz.
12Et Thimnafutconcubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü, et elle enfanta à ÉliphazAmalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.
13– Et ce sont ici les fils de Rehuel : Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-làfurentfils de Basmath, femme d’Ésaü.
14– Et ceux-cifurentfils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, femme d’Ésaü : et elle enfanta à ÉsaüJehush, et Jahlam, et Coré.
15Ce sont ici les chefschef de clan ou de famille. des fils d’Ésaü. Les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü : le chefThéman, le chefOmar, le chefTsepho, le chefKenaz,
16le chefCoré, le chefGahtam, le chefAmalek. Ce sont là les chefs [issus] d’Éliphaz, au pays d’Édom. Ce sont là les fils d’Ada.
17– Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d’Ésaü : le chefNakhath, le chefZérakh, le chefShamma, le chefMizza. Ce sont là les chefs [issus] de Rehuel, au pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
18– Et ce sont ici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü : le chefJehush, le chefJahlam, le chefCoré. Ce sont là les chefs [issus] d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
19– Ce sont là les fils d’Ésaü ; et ce sont là leurs chefs : c’estÉdom.
20Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana,
21et Dishon, et Étser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d’Édom.
22Et les fils de LotanfurentHori et Hémam ; et la sœur de Lotan, Thimna.
23– Et ce sont ici les fils de Shobal : Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam.
24– Et ce sont ici les fils de Tsibhon : et Aïa et Ana. C’est cet Anaquitrouva les sources chaudespl. lisent : les mulets. au désert, tandis qu’il paissait les ânes de Tsibhon, son père.
25– Et ce sont ici les fils d’Ana : Dishon, et Oholibama, fille d’Ana.
26– Et ce sont ici les fils de Dishonhéb. : Dishan. : Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran.
27– Ce sont ici les fils d’Étser : Bilhan, et Zaavan, et Akan.
29Ce sont ici les chefs des Horiens : le chefLotan, le chefShobal, le chefTsibhon, le chefAna,
30le chefDishon, le chefÉtser, le chefDishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.
31Et ce sont ici les roisquirégnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roirègne sur les fils d’Israël.
32Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
33– Et Bélamourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
34– Et Jobabmourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
35– Et Hushammourut ; et à sa placerégnaHadad, fils de Bedad, qui frappaMadian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith.
36– Et Hadadmourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
37– Et Samlamourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
38– Et Saülmourut ; et Baal–Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
39– Et Baal–Hanan, fils d’Acbor, mourut ; et HadarHadad (?).régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahu ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
40Et ce sont ici les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms : le chefThimna, le chefAlva, le chefJetheth,