1Le justepérit, et personnene le prendàcœur ; et les hommes de bonté sont recueillis sans que personnecomprenneque le juste est recueilli de devant le mal.
2Il est entré dans la paix : ils se reposentsur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin.
3Mais vous, approchezici, fils de la devineresse, semence de l’adultère et de la prostituée.
4Dequi vous moquez-vous ? Contrequiallongez-vous la bouche, [et] tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de transgression, une semence de mensonge,
5vous enflammant avec les idolesou : auprès des térébinthes.soustoutarbrevert, égorgeant les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers ?
6Les pierres poliesou : Dans les lieux unis. de la vallée sont ta part : elles, elles sont ton sort ; à elles aussi tu as répandu une libation, tu as offert un gâteau. Me consolerais-je deces choses ?
7Tu as placé ta couchesur une montagnehaute et élevée : làaussi tu es montée pour sacrifier des sacrifices.
8Et tu as mis ton mémorialderrière la porte et les poteaux ; car, t’éloignant de moi, tu t’es découverte ; et tu es montée, tu as élargi ton lit, et tu les as obligés envers toi par un accord ; tu as aimé leur lit, tu as vu leur nudité.
9Et tu t’es rendue auprès du roi avec de l’huile, et tu as multiplié tes parfums ; et tu as envoyé tes messagersauloin, et tu t’es dégradéejusque dans le shéol.
10Tu t’es fatiguée par la multitude de tes voiesou : à cause de la longueur de ta voie. ; [mais] tu n’as pasdit : C’est en vain ! Tu as trouvé la vigueurqqs. : le renouvellement. de ta force, c’estpourquoi tu ne t’es paslassée.
11De qui as-tu peur, et qui crains-tu, que tu aies menti, et que tu ne te sois passouvenue de moi, [et] ne l’aies pasprisàcœur ? N’ai-jepas gardé le silence, et [cela] dès longtemps ; et tu ne m’as pascraint ?
12Jedéclarerai ta justice et tes œuvres, et elles ne te profiterontpas.
13Quand tu cries, que ceux que tu as rassemblésou : la multitude de tes [idoles]. te délivrent ! Mais le vent les emporteratous, un souffle les enlèvera ; mais celui qui se confie en moi héritera le pays et possédera ma montagnesainte.
14Et on dira : Élevez, élevez [la chaussée], préparez le chemin ; ôtez [toute] pierre d’achoppement du chemin de mon peuple !
15Carainsidit celui qui est haut élevé et exalté, qui habite l’éternité, et duquel le nom est le Saint : J’habite le lieu haut élevé et saint, et avec celui qui est abattu et d’un espritcontrit, pour revivifier l’esprit de ceux qui sont contrits, et pour revivifier le cœur de ceux qui sont abattus.
16Car je ne contesteraipas à toujours, et je ne me courrouceraipas à jamais ; car l’espritdéfailliraitdevant moi et les âmeslitt. : souffles. que j’ai faites.
17Je me suis courroucé à cause de l’iniquité de son avarice, et je l’ai frappé ; je me suis caché, et je me suis courroucé, et il a marché, dévoyé, dans le chemin de son cœur.
18J’ai vu ses voies, et je le guérirai, et je le conduirai, et je [lui] rendrai la consolation, à lui et aux siens qui mènent deuil.
19Je crée le fruit des lèvres. Paix, paix à celui qui est loin, et à celui qui est près ! dit l’Éternel ; et je le guérirai.
20Mais les méchants sont comme la meragitée, quinepeut se tenir tranquille et dont les eauxjettent dehors la vase et la boue.
21Il n’y a pas de paix, dit mon Dieu, pour les méchants.