1Quand il y aura une contestationentre des hommes, et qu’ils viendrontdevant la justice et qu’on les jugera, on déclarera juste le juste, et on déclarera méchant le méchant.
2Et s’il arrive que le méchant ait mérité d’être battu, le juge le fera mettre par terre et battre devant lui d’un certain nombre [de coups], selon la mesure de sa méchanceté.
3Il le fera battre de 40 [coups], sans les dépasser, de peur que s’il continuait à le battre de beaucoup de coupsoutreceux-là, ton frère ne soit méprisable à tes yeux.
4Tu n’emmuselleraspas le bœuf, pendant qu’il foule [le grain].
5Quand des frèreshabiterontensemble, et que l’un d’entre eux mourra, et qu’il n’aura pas de fils, la femme du mort n’ira pas s’allierdehors à un hommeétranger ; son lévirbeau-frère, dans ce cas particulier.viendra vers elle, et la prendra pour femme et s’acquittera envers elle de son devoir de lévir.
6Et il arrivera que le premier-néqu’elle enfanterasuccéderaaunom du frèremort, et son nom ne sera paseffacé d’Israël.
7Et s’il ne plaîtpas à l’homme de prendre sa belle-sœur, sa belle-sœurmontera à la portevers les anciens, et dira : Mon lévirrefuse de relever le nom de son frère en Israël, il ne veutpas s’acquitter envers moi de son lévirat.
8Et les anciens de sa ville l’appelleront, et luiparleront ; et s’il tient ferme, et dit : Il ne me plaîtpas de la prendre,
9alors sa belle-sœur s’approchera de lui devant les yeux des anciens, et luiôtera la sandale de son pied, et lui crachera à la figure, et elle répondra et dira : C’est ainsi qu’il sera fait à l’hommequi ne bâtirapas la maison de son frère.
10Et son nom sera appelé en Israël la maison du déchaussé.
11Si des hommes ont une rixe l’unavec l’autre, et que la femme de l’un s’approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le frappe, et qu’elle étende sa main et saisisse celui-ci par les parties honteuses,
12tu lui couperas la main : ton œil ne l’épargnerapoint.
13Tu n’auraspas dans ton sac deux poids différentslitt. : pierre et pierre., un grand et un petit ;
14tu n’auraspas dans ta maison deux éphas différents, un grand et un petit.
15Tu auras un poidsexact et juste, tu auras un éphaexact et juste, afin que tes jours soient prolongéssur la terreque l’Éternel, ton Dieu, te donne.
16Carquiconquefait ces choses, quiconquepratique l’iniquité, est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
17Souviens-toi de ce que t’a faitAmalek, en chemin, quand vous sortiez d’Égypte :
18comment il te rencontra dans le chemin, et tomba en queue sur toi, sur tous les faibles qui se traînaient après toi, lorsque tu étais las et harassé, et ne craignitpasDieu.
19Et quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné du repos de tous tes ennemis à l’entour, dans le paysque l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour le posséder, il arrivera que tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux : tu ne l’oublieraspas.