2etluidemandapourDamas des lettres [adressées] auxsynagogues, en sorte que, s’il en trouvaitquelques-uns qui soient de lavoie, il les amène, hommesetfemmes, liésàJérusalem.
3Et, comme il était enchemin, il arriva qu’il approcha de Damas ; et tout à coup une lumièrebrilladuciel comme un éclair autour de lui.
4Et étant tombéparterre, il entendit une voix qui luidisait : Saul ! Saul ! pourquoimepersécutes-tu ?
5Et il dit : Quies-tu, Seigneur ? Etil [dit] : JesuisJésusquetupersécutes.
6Maislève-toi, etentredanslaville ; et il te sera dit ce quetudoisfaire.
7Etleshommesqui faisaient route avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendantbienlavoixou : le son., mais ne voyantpersonne.
8EtSaul se levadeterre ; etsesyeux étant ouverts, il ne voyaitpersonnepl. : rien. ; et, le conduisant par la main, ils l’emmenèrentàDamas ;
9et il futtroisjourssansvoir, et il nemangeani ne but.
10Or il y avaitàDamasundisciplenomméAnanias ; etleSeigneurluiditenvision : Ananias ! Etildit : Mevoici, Seigneur.
11EtleSeigneurlui [dit] : Lève-toi, et vadanslarueappelée la Droite, etcherchedans la maison de Judas un nomméSaul, de Tarse ; carvoici, il prie,
12et il a vu [envision] un hommenomméAnanias, entrantetluiimposant la mainpour qu’il recouvre la vue.
13EtAnaniasrépondit : Seigneur, j’ai entendu parler àplusieursdecethomme, combien de maux il a faits à tessaintsdansJérusalem ;
14etici il apouvoir, de la partdes principaux sacrificateurs, de liertousceux qui invoquenttonnom.
15MaisleSeigneurluidit : Va ; car cet hommem’est un vase d’élection pour portermonnomdevant les nationset les rois, et les fils d’Israël ;
17EtAnanias s’en alla, etentradanslamaison ; et, luiimposantlesmains, il dit : Saul, frère, leSeigneur, Jésus qui t’est apparudanslechemin par où tu venais, m’aenvoyépour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli de [l’]EspritSaint.
18Etaussitôt il tombadesesyeuxcomme des écailles ; et il recouvra la vue ; et se levant, il fut baptisé ;
19et ayant mangé, il reprit des forces. Etilfutquelquesjoursavec les disciples qui étaient àDamas ;
20etaussitôt il prêchaJésusdanslessynagogues, [disant] queluiestleFilsdeDieu.
21Ettousceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnementetdisaient : N’est-ce pas celui-là qui a détruitàJérusalemceux qui invoquentcenom, et qui est venuicidans le but de lesamenerliésaux principaux sacrificateurs ?
22MaisSaul se fortifiait de plus en plus, etconfondaitlesJuifsquidemeuraientàDamas, démontrantquecelui-ciétaitleChrist.
23Et des jours en grand nombre s’étant écoulés, lesJuifs tinrent conseil ensemble pour letuer ;
24maisleurcomplot fut connu de Saul. Et ils surveillaientaussi les portes, jouretnuit, pourletuer.
25Maislesdisciples, leprenant de nuit, le descendirentparlamuraille, en le dévalantdans une corbeille.
26Et étant arrivéàJérusalem, ilcherchait à se joindre aux disciples ; ettouslecraignaient, ne croyantpasqu’il soitdisciple ;
27maisBarnabasleprit et le menaauxapôtres, etleurracontacomment, surlechemin, il avait vuleSeigneur,quilitt. : et qu’il.lui avait parlé, etcomment il avait parlé ouvertement, àDamas, aunomdeJésus.
28Et il étaitaveceuxàJérusalem, allantetvenant, et parlant ouvertementaunom du Seigneur.
29Et ilou : et, parlant ouvertement au nom du Seigneur, [v. 29] il parlait… parlaitetdisputaitavec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
30Etlesfrères, l’ayant su, lemenèrentàCésarée, etl’envoyèrentàTarse.
31Lesassembléespl. lisent : L’assemblée.donc, partoutelaJudéeet la Galiléeet la Samarie, étaient en paix, étant édifiées, etmarchantdans la crainteduSeigneur ; et elles croissaientpar la consolationduSaintEsprit.
32Or il arriva que, comme Pierreparcouraittoute la contrée, il descenditaussiverslessaintsquihabitaientLydde.
33Et il trouvalàunhommenomméÉnée, qui depuishuitans était couchésur un petit lit ; et il étaitparalytique.
34EtPierreluidit : Énée ! Jésus, leChrist, teguérit ; lève-toi, et fais-toi toi-même ton lit. Etaussitôt il se leva.
35Ettousceux qui habitaientLyddeetleSaronlevirent ; et ils se tournèrentversleSeigneur.
36Or il y avaitàJoppéune femme disciple, nomméeTabitha, qui, interprété, signifieDorcasou : gazelle. ; elle étaitpleine de bonnesœuvreset d’aumônes qu’ellefaisait.
37Et il arrivaencesjours-là, qu’étant tombée maladeellemourut ; et quand ils l’eurent lavée, ils lamirentdans la chambre haute.
38Et commeLyddeestprès de Joppé, les disciples ayant apprisquePierreétaitdanscette [ville], envoyèrentverslui deux hommes, le priant : Ne tardepas de venirjusqu’à nous.
39EtPierre, se levant, s’en alla avec eux. Et quand il fut arrivé, ils le menèrentdansla chambre haute ; ettouteslesveuvesvinrent auprès de lui en pleurant, et en montrant les robeset les vêtements, toutes les choses que Dorcas avait faites pendant qu’elle étaitavecelles.
40MaisPierre, les ayant tousmisdehors et s’étant mis à genoux, pria ; et, se tournantvers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Et elle ouvritsesyeux, etvoyantPierre, elle se mit sur son séant ;
41– etlui ayant donné la main, il laleva ; et ayant appelélessaintsetlesveuves, il la [leur] présentavivante.