1Et SaülparlaàJonathan, son fils, et àtous ses serviteurs, de faire mourirDavid (or Jonathan, fils de Saül, était trèsaffectionné à David),
2et Jonathan en informaDavid, disant : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; et maintenant, je te prie, sois sur tes gardes, au matin, et demeure dans quelque lieu secret, et cache-toi.
3Et moi, je sortirai, et je me tiendrai à côté de mon père, dans la campagneoù tu seras ; et jeparlerai de toi à mon père, et je verrai ce qu’il en est, et te le ferai savoir.
4Et Jonathanparla en bien de DavidàSaül, son père, et luidit : Que le roi ne pèchepoint contre son serviteur, contre David, car il n’a pointpéché contre toi ; et même ce qu’il a fait est trèsavantageux pour toi.
5Car il a mis sa vie en sa main, et a frappé le Philistin, et l’Éternel a opéré une grandedélivrance pour toutIsraël ; tu l’as vu et tu t’en es réjoui ; pourquoi donc pécherais-tu contre le sanginnocent, en faisant mourirDavid sans cause ?
6Et Saülécouta la voix de Jonathan, et Saüljura : L’Éternel est vivant, si on le fait mourir !
7Et JonathanappelaDavid, et Jonathan lui rapportatoutesceschoses. Et JonathanamenaDavidàSaül, et il fut devant lui comme auparavant.
8Et il y eut de nouveau la guerre ; et David entra en campagne et combattit contre les Philistins et les frappa d’un grandcoup, et ils s’enfuirent devant lui.
9Et le mauvaisesprit [envoyé] de l’ÉternelvintsurSaül : et il était assis dans sa maison, sa lance à la main, et Davidjouaitlitt. : jouait de sa main. [de la harpe].
10Et Saülchercha à frapper de sa lanceDavid et la paroic.-à-d. : Saül chercha à clouer David avec sa lance à la paroi. ; et il se détourna de devantSaül, qui, de sa lance, frappa la paroi. Et David s’enfuit, et échappa cette nuit–là.
11Et Saülenvoya des messagersà la maison de David, pour le surveiller et le faire mourir au matin. Et Mical, sa femme, en informaDavid, disant : Si tu ne sauvespas ta vie cette nuit, demaintu seras mis à mort.
12Et Mical fit descendreDavidpar la fenêtre ; et il s’en alla et s’enfuit, et échappa.
13Et Micalprit le théraphim et le mitdans le lit, et mit à son chevet un tissu de poils de chèvre, et le couvrit d’un tapis.
14Et Saülenvoya des messagers pour prendreDavid, et elle dit : Il est malade.
15Et Saülenvoya les messagers pour voirDavid, disant : Apportez–le-moi dans le lit, pour le mettre à mort.
16Et les messagersvinrent, et voici, le théraphim était sur le lit, et un tissu de poils de chèvre à son chevet.
17Et SaülditàMical : Pourquoi m’as-tu ainsitrompé et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu’il s’est échappé ? Et MicalditàSaül : Ilm’a dit : Laisse-moi aller, pourquoi te tuerais-je ?
18Et David s’enfuit, et il échappa ; et il vintversSamuel à Rama, et lui rapportatout ce queSaül lui avait fait. Et ils s’en allèrent, lui et Samuel, et ils habitèrent à Naïoth.
19Et on le rapporta à Saül, disant : Voici, David est à Naïoth, en Rama.
20Et Saülenvoya des messagers pour prendreDavid ; et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel se tenait là, lesprésidant. Et l’Esprit de Dieuvintsur les messagers de Saül, et euxaussi ils prophétisèrent.
21Et on le rapporta à Saül, et il envoya d’autresmessagers ; et euxaussi ils prophétisèrent. Et Saülenvoyaencore des messagers, pour la troisième fois, et euxaussi ils prophétisèrent.
22Et il alla, luiaussi, à Rama, et vint jusqu’augrandpuitsqui est à Sécu ; et il s’informa, disant : Où sont Samuel et David ? Et on lui dit : Voici, ils sont à Naïoth, en Rama.
23Et il se renditlà, àNaïoth, en Rama. Et l’Esprit de Dieuvint sur luiaussi, et, continuant son chemin, il prophétisa, jusqu’à ce qu’il fut venu à Naïoth, en Rama.
24Et lui aussi, il se dépouilla de ses vêtements, et prophétisa, luiaussi, devantSamuel, et tomba nu par terre, tout ce jour–là et toute la nuit. C’estpourquoi on dit : Saülaussi est-il parmi les prophètes ?